On the origins of the Czech wine term vích(a) in an areal context
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F19%3A00522364" target="_blank" >RIV/68378092:_____/19:00522364 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Zur Herkunft des tschechischen Weinbauterminus vích(a) im arealen Kontext
Popis výsledku v původním jazyce
Das Thema des Beitrages ist eine etymologische Analyse des tschechischen Terminus vích(a) mit der Bedeutung ”Strohwisch / Astbündel / Strohkranz (auf einer Stange) / Kranz aus Rebenlaub u.ä., der traditionell vor dem Weinkeller als Zeichen des Weinausschankes ausgehängt wird”. Das Wort, dessen Wurzeln bereits in alttschechischen Texten zu finden sind, wird heutzutage in der tschechischen Terminologie aus dem Bereich des Weinrechtes in dem Syntagma ”(prodej) pod víchem/víchou” revitalisiert. Der tschechische Ausdruck vích(a) wird von der urslawischen Form *věcha/*věch7 abgeleitet, die in anderen slawischen Sprachen mit der Bedeutung ”archaisches Rechtszeichen” belegt ist. Die Entwicklung des tschechischen Terminus ist im arealen Kontext erforscht und wird mit der Entwicklung in benachbarten Sprachen verglichen: z.B. slowakisch viecha, deutsch Busch(en), Strauß, Besen, ungarisch céger oder italienisch frasca, von welchem das slowenische fresca stammt, usw.
Název v anglickém jazyce
On the origins of the Czech wine term vích(a) in an areal context
Popis výsledku anglicky
The article focuses on an etymological analysis of the Czech term vích(a) with the meaning ”sheaf of straw/small (pine) branches etc., traditionally hanged out in front of wine cellars, which denotes the first hand sale of wine, direct from the winemaker”. We can find this term already in Old Czech texts and nowadays, it is revitalized in the sphere of the wine bar law in the syntagma ”(prodej) pod víchem/víchou”. The Czech word vích(a) is derived from the Proto-Slavic *věcha/*věch7, documented in other Slavic languages with the meaning ”an archaic law sign”. The development of the Czech wine term is analysed in areal context and it is compared with the development in the neighbouring languages: cf. for example the Slovak viecha, German Busch(en), Strauß, Besen, Hungarian céger or Italian frasca, from which is the Slovenian fresca etc.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Etymologica Slavica. Studia etymologiczne poświęcone prof. Franciszkowi Sławskiemu z okazji setnej rocznicy urodzin
ISBN
978-83-66369-01-6
ISSN
0208-4058
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
341-355
Název nakladatele
Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Fundacja Slawistyczna
Místo vydání
Warszawa
Místo konání akce
Warszawa
Datum konání akce
25. 5. 2016
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—