České překladové ekvivalenty běloruských výrazů typu blizka ad (+ Gen) používaných v předložkové funkci (na materiálu bělorusko-české části korpusu InterCorp)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F24%3A00617899" target="_blank" >RIV/68378092:_____/24:00617899 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://unibook.upjs.sk/img/cms/2024/ff/varia-xxxi.pdf" target="_blank" >https://unibook.upjs.sk/img/cms/2024/ff/varia-xxxi.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
České překladové ekvivalenty běloruských výrazů typu blizka ad (+ Gen) používaných v předložkové funkci (na materiálu bělorusko-české části korpusu InterCorp)
Popis výsledku v původním jazyce
V příspěvku se analyzují české překladové ekvivalenty běloruských spojení adverbií a prepozic s místním významem, jako např. blizka ad (+ Gen), voddal ad (+ Gen), pobač z (+ Instr) apod., která se v běloruštině používají jako sekundární předložky. Na základě paralelního korpusu InterCorp je stanoveno 5 typů českých ekvivalentů výše uvedených běloruských výrazů: 1) primární předložky, 2) jednoslovné sekundární předložky adverbiálního původu, 3) dvouslovné výrazy se strukturou ADVERBIUM + PREPOZICE, 4) dvouslovné výrazy se strukturou SUBSTANTIVUM + PREPOZICE nebo PREPOZICE + SUBSTANTIVUM, 5) víceslovné výrazy s různorodou strukturou.
Název v anglickém jazyce
The Czech translation equivalents of the Belarusian multi-word expressions of the type blizka ad (+ Gen) that are used as prepositions (based on the InterCorp parallel corpus)
Popis výsledku anglicky
The paper deals with the Czech translation equivalents of the Belarusian combinations of spatial adverbs and prepositions, ex. gr. blizka ad (+ Gen), voddal ad (+ Gen), pobač z (+ Instr) etc., that are used as prepositions in Belarusian. Based on the InterCorp parallel corpus, 5 types of the Czech equivalents of the Belarusian word combinations are found: 1) primary prepositions, 2) one-word deadverbial prepositions, 3) two-word expressions of the type ADVERB + PREPOSITION, 4) two-word expressions of the type NOUN + PREPOSITION or PREPOSITION + NOUN, 5) multi-word expressions of different structure.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Varia 31. Zborník príspevkov z 31. kolokvia mladých jazykovedcov
ISBN
978-80-574-0295-4
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
150-156
Název nakladatele
Slovenská jazykovedná spoločnosť pri Jazykovednom ústave Ľ. Štúra SAV
Místo vydání
Košice
Místo konání akce
Danišovce
Datum konání akce
30. 11. 2022
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—