Existencialismus v současném filmu a analýza sartrovské interpretace filmu Ztraceno v překladu.
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68407700%3A21110%2F16%3A00301833" target="_blank" >RIV/68407700:21110/16:00301833 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Existencialismus v současném filmu a analýza sartrovské interpretace filmu Ztraceno v překladu.
Popis výsledku v původním jazyce
Článek je reakcí na studii „Bytí - Ztraceno v překladu“ od Michelle R. Darnell. Můj český překlad této studie předchází mému článku. Cílem článku je poukázat na vhodnost a užitečnost propojení filosofie a filmu. V článku je krátce objasněno, v čem může být filmové zpracování prospěšné pro filosofickou teorii, proč může film lépe než slovo znázornit některé filosofické postoje a tvrzení a významně přispět k jejich objasnění ve vztahu k širší veřejnosti. Článek se zaměřuje především na propojení filmu a existencialismu - tento filosofický směr je vzhledem ke své povaze pokládán za nejvhodnější pro fúzi s filmem - a informuje o aktivitách, které jsou v oblasti propojování existencialismu a filmu vyvíjeny v anglo-americkém okruhu. Poslední část článku je reakcí na studii „Bytí – Ztraceno v překladu“ od americké filosofky Michelle R. Darnell. Hlavní problém této studie spatřuji ve faktu, že Michelle Darnell interpretuje film Ztraceno v překladu především skrze Sartrovo dílo Existencialismus je humanismus, které však nereprezentuje všechny komponenty existencialismu jako takového, a tento přístup tudíž zužuje možnosti interpretace zkoumaného filmu.
Název v anglickém jazyce
Existentialism in contemporary cinema and the analysis of sartrean interpretation of the movie Lost in Translation
Popis výsledku anglicky
This contribution is a reaction to the article Being – Lost in Translation by Michelle R. Darnell. My Czech translation of this article precedes my contribution. In my contribution I try to point out the conveniency and usefulness of the fusion of philosophy and cinema. I shortly explain why can be cinematic interpretation of some philosophical topic useful for philosophical theory, why can film better than word represent some philosophical theories and claims and considerably contribute to explanation of these theories and claims to wider public. This contribution focuses mainly on the connection of cinema and existentialism. Existentialism is according to its nature considered the best philosophical theory for the fusion with cinema. In my article I also inform about activities leading to fusion of cinema and philosophy in anglo-american area. Than I analyse the article Being – Lost in Translation by Michelle R. Darnell. The main problem of this article is in my opinion the fact, that the movie Lost in Translation is interpreted mainly through Sartre´s work Existentialism Is a Humanism, which does not represent all central components of existentialism and thus this approach narrows down the possibilities of the interpretation of this movie.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
AA - Filosofie a náboženství
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů