About the bilingual dictionary for foreign learners - Korean/Czech Translation dictionary
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F09%3A00200581" target="_blank" >RIV/00216208:11210/09:00200581 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
korejština
Název v původním jazyce
Ökukin haksupčalul ühan ponjok sačon ? han/čchekchoo ponjok sačone tähajo
Popis výsledku v původním jazyce
Korean language teaching at foreign universities should use distinct methodology based on translating. One of the prerequisities is a bilingual dicitionary compiled according to specific academic needs. The article is an attempt to show how the translation dictionary fitting these needs could look like.
Název v anglickém jazyce
About the bilingual dictionary for foreign learners - Korean/Czech Translation dictionary
Popis výsledku anglicky
Korean language teaching at foreign universities should use distinct methodology based on translating. One of the prerequisities is a bilingual dicitionary compiled according to specific academic needs. The article is an attempt to show how the translation dictionary fitting these needs could look like.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Journal of Korean Studies
ISBN
978-954-8021-98-2
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
—
Název nakladatele
SemaRSh
Místo vydání
Sofia, Bulgaria
Místo konání akce
—
Datum konání akce
—
Typ akce podle státní příslušnosti
—
Kód UT WoS článku
—