Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

K některým jevům v slovní zásobě příslušníků české menšiny v Chorvatsku

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F11%3A10106478" target="_blank" >RIV/00216208:11210/11:10106478 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    K některým jevům v slovní zásobě příslušníků české menšiny v Chorvatsku

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Jazyk české menšiny v Chorvatsku je důsledkem mnoha souřadnic, které jsou výsledkem zvláštních podmínek vývoje i jazykových kontaktů: prolnutí českých a moravských nářečí na přelomu 19. a 20. století, vliv současného spisovného a hovorového jazyka, a především neustálý vliv jazyka místního většinového obyvatelstva, chorvatštiny. Slovní zásoba je rovina jazyka, která nejvíce podléhá změnám; setkáme se zde s různými kontaktovými jevy od kalků a slovotvorných výpůjček, přes zcela přejatá slova i s hláskovou obměnou, až po novotvary. V sémantické rovině dochází k zužování nebo naopak rozšiřování významů lexémů přejatých, a tím potažmo i k změnám významového rozsahu slov původně českých. Nejistota ve významu lexémů vede k jejich užití v nenáležitém kontextu, což se nejvíce projevuje u tzv. kontaktových homonym anebo doslovných překladů slov a frází, které jsou v českém jazyce užívány v jiných kontextech anebo v jiném významu. Sémantické interference jsou patrné také v stylovém zařazení / ex

  • Název v anglickém jazyce

    To some phenomena appearing in the vocabulary used by members of the Czech minority in Croatia

  • Popis výsledku anglicky

    The language of the Czech minority in Croatia is a consequence of many circumstances, which are the result of specific conditions in development and language contacts: blending of Czech and Moravian dialects at the turn of the 19th and 20 century, the influence of literary language and contemporary colloquial Czech and most of all, the constant influence of the local language of the majority population, Croatian. The vocabulary is a language layer, which is most subject to change; therefore we will meethere various contact phenomena from calques, over loanwords, including those with sound change, up to the new words. On the semantic level, it comes mostly to the narrowing or on the contrary, expanding of the loaned lexemes' meaning which also leads tochanges in the meaning of the words that were originally Czech. The uncertainty in the meaning of words leads to their use in inappropriate contexts, which is most pronounced in the so-called contact homonyms or literal translations of w

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2011

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Přehled kulturních a historických, literárních a školských otázek

  • ISSN

    1330-3880

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    29

  • Číslo periodika v rámci svazku

    29

  • Stát vydavatele periodika

    HR - Chorvatská republika

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    97-106

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus