Čeština v Chorvatsku
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F14%3A10334109" target="_blank" >RIV/00216208:11210/14:10334109 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://zahranicnicesi.com/docs/2014/prispevek_stranikova.pdf" target="_blank" >http://zahranicnicesi.com/docs/2014/prispevek_stranikova.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Čeština v Chorvatsku
Popis výsledku v původním jazyce
Jazyk české menšiny v Chorvatsku je výsledkem zvláštních podmínek vývoje i jazykových kontaktů: prolnutí českých a moravských nářečí na přelomu 19. a 20. století, vliv současného spisovného a hovorového jazyka a především neustálý vliv jazyka místního většinového obyvatelstva, chorvatštiny. Interference lze vypozorovat ve všech jazykových rovinách, ale nejvíce změnám podléhá slovní zásoba; setkáme se zde s různými kontaktovými jevy od kalků a slovotvorných výpůjček, přes zcela přejatá slova i s hláskovou obměnou, až po novotvary. Nejistota ve významu lexémů vede k jejich užití v nenáležitém kontextu, což se nejvíce projevuje u tzv. kontaktových homonym anebo doslovných překladů slov a frází, které jsou v českém jazyce užívány v jiných kontextech anebo v jiném významu.
Název v anglickém jazyce
Czech language in Croatia
Popis výsledku anglicky
The language of the Czech minority in Croatia is a result of specific conditions in development and language contacts: blending of Czech and Moravian dialects at the turn of the 19th and 20 century, the influence of literary language and contemporary colloquial Czech and particularly the constant influence of the language of the local majority population, Croatian. Interference can be seen in all language levels, but most of the changes subject vocabulary; therefore we will meet here various contact phenomena from calques, over loanwords, up to the new words. The uncertainty in the meaning of words leads to their use in inappropriate contexts, which is most pronounced in the so-called contact homonyms or literal translations of words and in phrases that are used in Czech language in a different context or in a different meaning.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2014
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů