Diskurzní ironie v českém jazykovém prostředí
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F11%3A10109545" target="_blank" >RIV/00216208:11210/11:10109545 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Diskurzní ironie v českém jazykovém prostředí
Popis výsledku v původním jazyce
Diskurzní ironie slouží v poslední době jako užitečný nástroj zkoumání sociálně-kognitivních a sociálně-komunikačních aspektů komunikace. Ovšem její široké využití napříč mnoha kulturami z ní dělá předmět studia sám o sobě. Tato práce se zabývá porozuměním ironii v jejích různých formách u českých mluvčích (N=54) a popisuje některá lingvistická specifika jejího užití v českém jazykovém prostředí. Studie ukazuje na důležité paralely mezi užitím ironie v českém a anglo-americkém diskurzu. Zároveň ale poukazuje na významná kulturní specifika u jednotlivých forem ironie získaných od našich respondentů. Lingvistický rozbor ukázal, že testované osoby označovaly slova nesoucí hlavní slovní význam ironické promluvy za ta, která ironický mluvčí s největší pravděpodobností intonačně zdůraznil. Excerpce ze dvou českých korpusů nepotvrdila, že by ironický význam spočíval na modifikátorech, které se zdály být u ironických výpovědí výrazněji zastoupeny. Kvalitativní povaha naší studie vedla ke kultu
Název v anglickém jazyce
Discourse irony in Czech
Popis výsledku anglicky
Discourse irony has recently served as a useful tool for studying the socio-cognitive and socio-communicative underpinnings of communication. Yet, the abundance of its usage across cultures makes the study of its occurrence in everyday discourse a worthwhile undertaking in its own right. The present study examines how Czech speakers (N=54) perceive irony in its different forms and identifies some linguistic characteristics of its usage in Czech. The findings point to important parallels between the usage of irony in Czech and Anglo-American discourse. However,the study also identifies important cultural specifics in the forms of irony gathered from our group of respondents. Respondents tended to mark linguistic categories carrying the core meaning as those likely stressed by an ironist. Consultations with two Czech language corpora failed to confirm that the meaning of irony rests on the emphasis placed on linguistic modifiers. Our findings lead to culture- and context-relevant conclus
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GP406%2F09%2FP305" target="_blank" >GP406/09/P305: Studium vývinu dětského chápání emocí a reprezentace mysli u jiných</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2011
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Slovo a Slovesnost
ISSN
0037-7031
e-ISSN
—
Svazek periodika
2011
Číslo periodika v rámci svazku
72
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
19
Strana od-do
177-195
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—