Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Diskurzní ironie v českém jazykovém prostředí

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F11%3A10109545" target="_blank" >RIV/00216208:11210/11:10109545 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Diskurzní ironie v českém jazykovém prostředí

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Diskurzní ironie slouží v poslední době jako užitečný nástroj zkoumání sociálně-kognitivních a sociálně-komunikačních aspektů komunikace. Ovšem její široké využití napříč mnoha kulturami z ní dělá předmět studia sám o sobě. Tato práce se zabývá porozuměním ironii v jejích různých formách u českých mluvčích (N=54) a popisuje některá lingvistická specifika jejího užití v českém jazykovém prostředí. Studie ukazuje na důležité paralely mezi užitím ironie v českém a anglo-americkém diskurzu. Zároveň ale poukazuje na významná kulturní specifika u jednotlivých forem ironie získaných od našich respondentů. Lingvistický rozbor ukázal, že testované osoby označovaly slova nesoucí hlavní slovní význam ironické promluvy za ta, která ironický mluvčí s největší pravděpodobností intonačně zdůraznil. Excerpce ze dvou českých korpusů nepotvrdila, že by ironický význam spočíval na modifikátorech, které se zdály být u ironických výpovědí výrazněji zastoupeny. Kvalitativní povaha naší studie vedla ke kultu

  • Název v anglickém jazyce

    Discourse irony in Czech

  • Popis výsledku anglicky

    Discourse irony has recently served as a useful tool for studying the socio-cognitive and socio-communicative underpinnings of communication. Yet, the abundance of its usage across cultures makes the study of its occurrence in everyday discourse a worthwhile undertaking in its own right. The present study examines how Czech speakers (N=54) perceive irony in its different forms and identifies some linguistic characteristics of its usage in Czech. The findings point to important parallels between the usage of irony in Czech and Anglo-American discourse. However,the study also identifies important cultural specifics in the forms of irony gathered from our group of respondents. Respondents tended to mark linguistic categories carrying the core meaning as those likely stressed by an ironist. Consultations with two Czech language corpora failed to confirm that the meaning of irony rests on the emphasis placed on linguistic modifiers. Our findings lead to culture- and context-relevant conclus

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GP406%2F09%2FP305" target="_blank" >GP406/09/P305: Studium vývinu dětského chápání emocí a reprezentace mysli u jiných</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2011

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Slovo a Slovesnost

  • ISSN

    0037-7031

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2011

  • Číslo periodika v rámci svazku

    72

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    19

  • Strana od-do

    177-195

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus