Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Postavení literárního překladu v české společnosti po roce 1945

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F11%3A10110125" target="_blank" >RIV/00216208:11210/11:10110125 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://www.databazeprekladu.cz" target="_blank" >http://www.databazeprekladu.cz</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Postavení literárního překladu v české společnosti po roce 1945

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Cílem projektu bylo zmapovat postavení literárního překladu v české společnosti po roce 1945. V první fázi byla na základě bibliografického soupisu Obce překladatelů Český umělecký překlad po roce 1945 vytvořena moderní interaktivní databáze překladatelůz celkem 82 jazyků a jejich knižně publikovaných překladů. Data získaná během práce na databázi (včetně rozhovorů s pamětníky zpracovaných metodou orální historie) se následně stala východiskem pro vypracování (1) dílčích statí k metodice v oblasti dějin překladu, (2) monografie věnované roli, kterou sehrály nejvýznamnější nakladatelské domy, jejich vydavatelská politika a hlavní překladatelské osobnosti ve vývoji a formování českého překladatelství daného období. Projekt znamená zásadní přínos nejen pro badatelskou činnost na poli samotné translatologie - díky zpřístupnění databáze odborné i laické veřejnosti -, ale je i výrazným příspěvkem k probíhající celospolečenské reflexi moderních dějin české kultury.

  • Název v anglickém jazyce

    The Status of Literary Translation after 1945

  • Popis výsledku anglicky

    The aim of the project was to explore the status of literary translation in Czech society after 1945. In the first phase, a modern interactive database of all translators and published translations - both in book form and in periodicals - was created onthe basis of the bibliography Czech Literary Translation after 1945, administered by the Czech Translators' Guild. The data collected during the work (including interviews with eyewitnesses based on the method of oral history) were then elaborated both in separate articles on methods in translation history and in a monograph dealing with the role of the most important publishing houses and main translators in the development of literary translation of the given period. The project has thus significantlycontributed not only to research in Translation Studies - as the database will be made available to both specialists in the field and to the general public - but also to the ongoing reflections on modern Czech cultural history.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GD405%2F08%2FH062" target="_blank" >GD405/08/H062: Postavení literárního překladu v české společnosti po roce 1945</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2011

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů