Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Co je neosvojitelné Překladatelská praxe jako pomocník při osvojování cizího jazyka

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F12%3A10125399" target="_blank" >RIV/00216208:11210/12:10125399 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Co je neosvojitelné Překladatelská praxe jako pomocník při osvojování cizího jazyka

  • Popis výsledku v původním jazyce

    V práci jsou představeny jednotlivé dílčí překladatelské problémy (překlad frazeologismu, slovních hříček) včetně jejich řešení a variant řešení, které byly navrhovány studenty v rámci překladateslkých seminářů. K jednotlivým přístupům bylo zaujato odborné stanovisko především se zřetelem k možnostem a omezením v rámci jednotlivých jazyků (jazyk originálu a překladu) v plánu rusko - českém.

  • Název v anglickém jazyce

    What is not acquirable Translation Practice as a help when acquiring a foreign language

  • Popis výsledku anglicky

    Translation practice which is being taught as a part of the language training's classes at the University for the graduate students of philological departments can do a good service when acquiring a foreign language. Through the creative process of translation, the students are taught not only to read the text philologically and to learn vocabulary but also to be sensitive to the stylistic nuances of their own as well as of foreign language. This paper, using specific passages from the Russian literature (Sorokin, Teffi, Pepperstein, Feldman) and their Czech rendering, analyses which difficulties must be handled by the students-translators during the classes.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2012

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů