Translation is not a swear word. Translation as a part of Finnish language teaching
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10421539" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10421539 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/317706/Kakkoskieli9.pdf?sequence=4&isAllowed=y" target="_blank" >https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/317706/Kakkoskieli9.pdf?sequence=4&isAllowed=y</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
finština
Název v původním jazyce
Kääntäminen ei ole kirosana. Kääntäminen suomen kielen opetuksen osana
Popis výsledku v původním jazyce
Luvussa kuvataan filologista perinnettä, jota harjoitetaan Kaarlen yliopiston suomen kielen laitoksella. Sen erikoispiirteenä on kaunokirjallisten tekstien ja niiden kääntämisen käyttö suomen kielen opetuksessa. Vaikka viime vuosinna kääntäminen ei ole vieraiden kielten opetuksessa kuulunut suosittujen menetelmien joukkoon, näyttää siltä että se voi olennaisella tavalla kehittää S2-oppijoiden kielellisia kompetensseja ja edistää myös heidän kääntämistaitojaan. Menetelmää voi sopivia kaunokirjallisia tekstejä lukien, analysoiden ja kääntäen käyttää jo A1-tasolta lähtien. Luvussa esitellään tunnetun Einari Vuorelan runon monikerroksista analyysia ja sen käännösmahdollisuuksia.
Název v anglickém jazyce
Translation is not a swear word. Translation as a part of Finnish language teaching
Popis výsledku anglicky
The chapter describes philological tradition of the Finnish language teaching at the Faculty of Arts of Charles University, which uses literary texts and their translation in the Finnish language instruction. Although translation has not been recently widely used method in foreign language teaching, it seems that it can significantly improve students' competences in foreign language as well as their translation skills. This method can be succesfully used from the level A1 od the CEFR if the appropriate literary texts are read, analysed and translated. Multi-layered linguistic and literary analysis of a poem by Einari Vuorela and several possibilities of its translation are described in the chapter.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2020
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Päättymätön projekti III – kirjoitettua vuorovaikutusta eri S2-foorumeilla
ISBN
978-951-51-5855-0
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
248-261
Počet stran knihy
298
Název nakladatele
Helsingin yliopiston suomalais-ugrilainen ja pohjoismainen osasto
Místo vydání
Helsinky
Kód UT WoS kapitoly
—