Český kontext Ivana Franka
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F12%3A10131955" target="_blank" >RIV/00216208:11210/12:10131955 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://aluze.cz/2012_02/11_archivalie_komentar_sevruk.php" target="_blank" >http://aluze.cz/2012_02/11_archivalie_komentar_sevruk.php</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Český kontext Ivana Franka
Popis výsledku v původním jazyce
Všestranná osobnost Ivana Franka (1856-1916) sehrála ve druhé polovině 19. století klíčovou úlohu v kulturních vztazích mezi Čechy a Ukrajinci. Frankův zájem o českou kulturu se projevil ještě během jeho gymnaziálních studií, kdy začal překládat RukopisyKrálovédvorský a Zelenohorský. Ty vydal v roce 1873 pod názvem Rukopys' Koroledvors'ka. Vliv poetiky Rukopisů je patrný např. ve Frankově sbírce Uvadlé listí. Dalším těžištěm Frankova zájmu o českou kulturu byla osobnost a dílo K. Havlíčka Borovského. Franko uznával Havlíčka Borovského nejenom jako stylisticky blízkého autora, ale také pro jeho politický radikalizmus a rozhled ve slovanských (zejména ukrajinských) poměrech. V roce 1901 vydal Franko výběr z Havlíčkových básní. Jako jeden z prvních poukázal na to, že Havlíčkův Křest sv. Vladimíra je psaný tzv. kolomyjkovým veršem. Franko aktivně překládal své současníky (S. Čecha, J. Machara, E. Krásnohorskou, J. Vrchlického a další) a živě polemizoval se signatáři Manifestu české modern
Název v anglickém jazyce
Czech context of the Ivan Franko
Popis výsledku anglicky
A versatile personality of Ivan Franko (1856-1916) played a key role in the cultural relations between the Czechs and Ukrainians in the second half of the 19th century. Franko's interest in the Czech culture appeared during his secondary school studies,when he began translating the Manuscript of Dvůr Králové and the Manuscript of Zelená Hora. The translations of Manuscripts were published in 1873 under the title Rukopys' Koroledvors'ka. The influence of the poetry of the Manuscripts is evident in someFranko's texts. Franko also concentrated on the personality of K. Havlíček Borovský. Franko recognized Havlíček not only as a stylistically close author, but also for his political radicalism and insight in Slavic (mainly Ukrainian) conditions. In 1901 Franko published the selection of Havlíček's poems. He was one of the first to point out that Havlíček's poem "Baptism of St.Vladimir" had been written in so called "kolomyjka verse". Franko actively translated his contemporaries and dispu
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Aluze - revue pro literaturu, filozofii a jiné
ISSN
1803-3784
e-ISSN
—
Svazek periodika
[14]
Číslo periodika v rámci svazku
2/2012
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
5
Strana od-do
104-108
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—