Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Po stopách Dor[untin]y aneb nepřeložitelný princip albánského mýtu

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F13%3A10188822" target="_blank" >RIV/00216208:11210/13:10188822 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Po stopách Dor[untin]y aneb nepřeložitelný princip albánského mýtu

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Text je koncipován jako překladatelské poznámky, které se nevešly do českého překladu Kadareho díla Kdo přivezl Doruntinu?. Kniha byla inspirována starodávnou balkánskou baladou, ve které se ženské jméno Doruntina objevuje v různých obměnách. Z podrobnější sémantické analýzy křestních jmen vychází najevo, že všechny tyto "ženy" jsou propojené albánským principem nazvaným besa. Slovo, které je pro překladatele těžkým oříškem, je velice často v Kadareho textech ponecháno v původní albánské podobě, tedy nezměněno.

  • Název v anglickém jazyce

    Chasing Dor[untin]a or the Impossibility to Translate an Albanian Myth

  • Popis výsledku anglicky

    The paper is conceived as a translator's note on I. Kadare's novel Doruntine. The book became inspired by an old Balkan ballad in which the title bears differents variants of the female name (very often dependent on the territory). From a close-up semantic analysis of the possible substitutes of the name, it turns out that all the ?women? are related to the Albanian principle called besa. For translators the word seems very peculiar and it is not a coincidence that the translations of Kadare's novels leave besa in its primary language, Albanian. The essential difficulty is in the fact that the word stands for one of the basic principles of Albanian common law, which target languages totally lack.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2013

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Porta Balkanica

  • ISSN

    1804-2449

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2013

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    6

  • Strana od-do

    27-33

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus