Italian Translations of Ismail Kadare's Novel Kështjella : Conclusions of Critical Analysis
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10317372" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10317372 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
albánština
Název v původním jazyce
Përkthimet në gjuhën italiane të romanit Kështjella të Ismail Kadaresë : përfundimet e analizës kritike
Popis výsledku v původním jazyce
Analiza kritike e dy përkthimeve italiane të romanit Kështjella, e bazuar në metodologjinë të Hewson-it, e cila inkuadrohet në fushën e studimit të quajtur "Translation Criticism", ka sjellë si përfundim që përkthimi i vitit 1975 (La fortezza) karakterizohet si "hibrid", ndërsa ai i vitit 1981 (I tamburi della pioggia) si "metamorfizues". Me këtë kumtesë do të vihen në pah elementet, mbi të cilat mbështeten këto përcaktime, duke nisur nga analiza krahasuese e dy përkthimeve mes vete dhe me origjinalin,si edhe me versionin në gjuhën frënge (Les tambours de la pluie), që përfaqëson tekstin ndërmjetësues për përkthimin e vitit 1981.
Název v anglickém jazyce
Italian Translations of Ismail Kadare's Novel Kështjella : Conclusions of Critical Analysis
Popis výsledku anglicky
The critical analysis of two Italian translations of Ismail Kadare's novel Kështjella, based on Lance Hewson's methodology, which takes place in the field of study defined "Translation Criticism", brings to the conclusion that the 1975 translation (La fortezza) is "hybrid", whereas the 1981 translation (I tamburi della pioggia) is "metamorphosing". With this paper, I will explain the elements that support these two designations, by referring to the compared analysis of Italians translations, original novel and French version, which represents the source text for 1981 translation into Italian.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Seminari XXXIV Ndërkombëtar për Gjuhën : Letërsinë dhe Kulturën Shqiptare
ISBN
978-9951-00-176-2
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
89-100
Název nakladatele
Universiteti i Prishtinës
Místo vydání
Priština - Kosovo
Místo konání akce
Priština, Kosovo
Datum konání akce
17. 8. 2015
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—