Ekvivalence na základě paralelních korpusů na příkladě přechodníků vidu nedokonavého v ruštině
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F13%3A10190459" target="_blank" >RIV/00216208:11210/13:10190459 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://lingvistikapraha.ff.cuni.cz/sbornik/2013/kockova-tisk.php" target="_blank" >http://lingvistikapraha.ff.cuni.cz/sbornik/2013/kockova-tisk.php</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Ekvivalence na základě paralelních korpusů na příkladě přechodníků vidu nedokonavého v ruštině
Popis výsledku v původním jazyce
Ruské přechodníkové konstrukce mají na rozdíl od češtiny relativně vysokou frekvenci v textu. Analýza výskytů přechodníku nedok. vidu v čerko-ruském subkorpusu InterCorpu ČNK dokládá, že nejčastějšími ekvivalenty jsou v češtině určité tvray slovesné v hlavní větě nebo ve větě vedlejší. Mezi ekvivalenty jsou i podstatná jména slovesná, která si zachovávají vidový význam. Ruský přechodník nedok. vidu neodpovídá vždy nedokonavému vidu v češtině. Neurčité slovesné tvary mají mezi ekvivalenty v češtině téměřnulový výskyt. To odpovídá celkové tendenci češtiny k primární predikaci, příp. k depredikaci.
Název v anglickém jazyce
Equivalents based on the parallel corpora. Imperfective adverbial participle in Russian
Popis výsledku anglicky
The Russian adverbial participles contrary to Czech are language means with relatively high frequency. The analysis of the occurrence in the Czech-Russian subcorpora of the InterCorp ČNK illustrates that the most frequented equivalents of the Russian adverbial participles are the main clauses with the coordinating conjunction a or asyndetic clause. The Russian imperfective adverbial participles do not always correspond to the Czech imperfective verb forms, however the imperfective forms make up the majority of the occurrences. Also the substantive equivalents have some aspectual quality. The nonfinite verb forms have almost null occurrence. This confirms the most common occurrence of secondary predicative constructions in Russian and their equivalentsof primary predication or nominalization in Czech.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Lingvistika Praha 2013
ISBN
—
ISSN
1805-9988
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
5
Strana od-do
—
Název nakladatele
Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta
Místo vydání
—
Místo konání akce
Praha
Datum konání akce
4. 4. 2013
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—