Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Kniha Laozi: překlad s filologickým komentářem

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F13%3A10195020" target="_blank" >RIV/00216208:11210/13:10195020 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Kniha Laozi: překlad s filologickým komentářem

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Překlad s filologickým komentářem je komentovaným překladem jednoho z nejdůležitějších textů staročínské filozofie. V předmluvě jsou vysvětlena autorova základní metodologická východiska, je pojednáno o struktuře textu a je podáno jeho krátké filozofickéshrnutí. V hlavní části knihy, tj. v překladu s filologickým komentářem, je každá kapitola uvedena krátkou shrnující pasáží, kde se autor zamýšlí nad jejím možným poselstvím. Následuje staročínský originál s vyznačenými rýmovými stopami a jeho překlad do češtiny, který je založen na podrobném filologickém rozboru. Výsledek své jazykové analýzy autor transparentním způsobem předkládá v komentáři, kde je vysvětleno prakticky každé z 5000 slov staročínského textu. Přílohu této knihy tvoří slovník lexémů Laozi, v němž je materiál vzniklý jazykovou analýzou uspořádán do hesel a hnízd dle jednotlivých lexémů a jejich syntaktických funkcí. Slovník je prvním pokusem svého druhu o sledování identity staročínských lexémů na základě jejich syntak

  • Název v anglickém jazyce

    Book of Laozi: A Translation with Philological Notes

  • Popis výsledku anglicky

    This book represents an annotated translation of one of the most important Old Chinese philosophical texts, the Book of Laozi. The translation in based on a detailed linguistic analysis of the text. The author has analyzed all of the cca 5000 words contained in the text and under each of them he presents his own understanding of its meaning and its syntactic function in the given context. In the Preface the author explains the basic methodological principles, renders the structure of the text and givesits short philosophical characteristics. In the main part of the book, i. e. the translation with the philological notes, every chapter is introduced with a brief summary in which the author reveals its possible philosophical message. It is followed by the original Old Chinese text with marked rhyming words and its Czech translation which reflects the text as close as possible. Next to it is the philological commentary in which the author presents the results of his linguistic analysis i

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

    AA - Filosofie a náboženství

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2013

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    978-80-7308-456-1

  • Počet stran knihy

    465

  • Název nakladatele

    Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta

  • Místo vydání

    Praha

  • Kód UT WoS knihy