Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Metody výuky komunitního tlumočení

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10320362" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10320362 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/dokument/Hostova2" target="_blank" >http://www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/dokument/Hostova2</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Metody výuky komunitního tlumočení

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Stoupající poptávka po profesionálních komunitních tlumočnících vede ke vzniku výukových programů. Jednou ze dvou univerzitních institucí, která v České republice nabízí výuku komunitního tlumočení, je Ústav translatologie Univerzity Karlovy v Praze. Příspěvek se zabývá didaktikou komunitního tlumočení a metodikou jeho výuky v kurzu Komunitní tlumočení I, jehož je autorka příspěvku lektorkou. Obsahem příspěvku je rovněž vyhodnocení efektivity aplikované metodiky a návrhy na vylepšení metodiky výuky komunitního tlumočení.

  • Název v anglickém jazyce

    Teaching methods of community interpreting

  • Popis výsledku anglicky

    The increasing demand for professional community interpreters leads to the creation of teaching programmes; in the Czech Republic, the Institute of Translation Studies of the Charles University in Prague is one of two universities where community interpreting is tought. This paper aims to describe teaching objectives and methods applied in the course Komunitní tlumočení I (Community interpreting I), to evaluate their effectiveness and suggest further improvements.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Mirrors of Translation Studies II Translation &amp; Interpreting Shifts: Identity Shifts

  • ISBN

    978-80-555-1480-2

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    108-117

  • Název nakladatele

    Prešovská univerzita v Prešove

  • Místo vydání

    Prešov

  • Místo konání akce

    Přešov

  • Datum konání akce

    6. 10. 2015

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku