Translating in Central Europe. The conceptualization of the translation of the authors of Prague German literature
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F16%3A10333136" target="_blank" >RIV/00216208:11210/16:10333136 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Übersetzen in Mitteleuropa. Zur Konzeptualisierung der Übersetzung der Autoren der Prager deutschen Literatur
Popis výsledku v původním jazyce
Der Beitrag fragt nach der Übersetzungstätigkeit der (meist jüdischen) Autoren der Prager deutschen Literatur. Während sie oft als "Brückenbau" konzeptualisiert worden ist, sah sie Scott Spector als Begründung einer aus rein egoistischen Gründen erschriebenen eigenen "middle nation" woraufhin Hillel J. Kieval sie noch einmal als "cultural mediation" verstanden und Steffen Höhne gar von einem "Neobohemismus" gesprochen hat. Der Artikel endet mit der Diagnose der Unangemessenheit all dieser Konzeptualisierungen und plädiert für ein grundlegend komplexeres Verständnis von Übersetzung in der Interkulturalität Mitteleuropas im frühen 20. Jahrhundert.
Název v anglickém jazyce
Translating in Central Europe. The conceptualization of the translation of the authors of Prague German literature
Popis výsledku anglicky
The article asks about the translation activity of the (mostly Jewish) authors of Prague's German literature. While she has often been conceptualized as a "bridge building", Scott Spector saw it as a purely egoistic foundation of a "middle nation", inhabited only by themselves, while Hillel J. Kieval once again understood it as a "cultural mediation" and Steffen Höhne has spoken even of a "Neo-bohemism". The article concludes with the diagnosis of the inadequacy of all this conceptualizations and advocates for a more complex understanding of translation in the interculturality of Central Europe in the early 20th century.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Übersetzungslandschaften. Themen und Akteure der Literaturübersetzung in Ost- und Mitteleuropa
ISBN
978-3-8376-3302-3
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
41-54
Počet stran knihy
285
Název nakladatele
Transcript Verlag
Místo vydání
Bielefeld
Kód UT WoS kapitoly
—