Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

A brief note on the reciprocal reception of Czech and Hispanic theories of translation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F16%3A10333365" target="_blank" >RIV/00216208:11210/16:10333365 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    španělština

  • Název v původním jazyce

    Al margen de la recepción recíproca de las teorías de la traducción checa e hispana

  • Popis výsledku v původním jazyce

    En la actualidad, la traductología atraviesa un período de innovación metodológica que incluye, entre otros, el estudio de concepciones hasta hace poco olvidadas o todavía no redescubiertas por el público internacional. El objetivo de este artículo es presentar una visión de teorías innovadoras y actuales provenientes de diferentes áreas geográficas, especialmente de la checa y la hispanohablante. Los tres proyectos comentados dan a conocer y/o profundizan en el pensamiento sobre la traductología hispano-checa y contribuyen así al intercambio mutuo entre ellas. La metodología utilizada consiste en la selección y traducción de los textos más representativos y significativos de los teóricos españoles y latinoamericanos y de los conceptos fundamentales de Jiří Levý, padre de la teoría de la traducción checa, en las respectivas lenguas.

  • Název v anglickém jazyce

    A brief note on the reciprocal reception of Czech and Hispanic theories of translation

  • Popis výsledku anglicky

    At present, Translation Studies are undergoing methodological innovation that brings, among other things, the study of areas that were forgotten until recently or not discovered at all. The objective lies in presenting modern concepts of Spanish, Latin American and Czech origin, using the following lines of investigation as a basis: 1) Sedm tváří translatologie [Seven faces of Translation Studies] introduces new concepts and methods studied in the Iberian Peninsula; 2) Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami [Translation and interpreting as a bridge between cultures] presents tendencies in Latin America; 3) Jiří Levý: Una concepción (re)descubierta [Jiří Levý: a (re)discovered conception] introduces Levý's innovative concepts to the Spanish speaking world. The methodology lies in selecting and translating the most representative texts by contemporary Spanish and Latin American translation scholars and by Levý in their respective languages, thus making a contribution to the exchange between Czech and Hispanic theories.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2016

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Relecturas y nuevos horizontes en los estudios hispánicos: cultura y traducción

  • ISBN

    978-83-8012-747-0

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    136-146

  • Počet stran knihy

    150

  • Název nakladatele

    Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskoegi

  • Místo vydání

    Katowice

  • Kód UT WoS kapitoly