A brief note on the reciprocal reception of Czech and Hispanic theories of translation
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F16%3A10333365" target="_blank" >RIV/00216208:11210/16:10333365 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
španělština
Název v původním jazyce
Al margen de la recepción recíproca de las teorías de la traducción checa e hispana
Popis výsledku v původním jazyce
En la actualidad, la traductología atraviesa un período de innovación metodológica que incluye, entre otros, el estudio de concepciones hasta hace poco olvidadas o todavía no redescubiertas por el público internacional. El objetivo de este artículo es presentar una visión de teorías innovadoras y actuales provenientes de diferentes áreas geográficas, especialmente de la checa y la hispanohablante. Los tres proyectos comentados dan a conocer y/o profundizan en el pensamiento sobre la traductología hispano-checa y contribuyen así al intercambio mutuo entre ellas. La metodología utilizada consiste en la selección y traducción de los textos más representativos y significativos de los teóricos españoles y latinoamericanos y de los conceptos fundamentales de Jiří Levý, padre de la teoría de la traducción checa, en las respectivas lenguas.
Název v anglickém jazyce
A brief note on the reciprocal reception of Czech and Hispanic theories of translation
Popis výsledku anglicky
At present, Translation Studies are undergoing methodological innovation that brings, among other things, the study of areas that were forgotten until recently or not discovered at all. The objective lies in presenting modern concepts of Spanish, Latin American and Czech origin, using the following lines of investigation as a basis: 1) Sedm tváří translatologie [Seven faces of Translation Studies] introduces new concepts and methods studied in the Iberian Peninsula; 2) Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami [Translation and interpreting as a bridge between cultures] presents tendencies in Latin America; 3) Jiří Levý: Una concepción (re)descubierta [Jiří Levý: a (re)discovered conception] introduces Levý's innovative concepts to the Spanish speaking world. The methodology lies in selecting and translating the most representative texts by contemporary Spanish and Latin American translation scholars and by Levý in their respective languages, thus making a contribution to the exchange between Czech and Hispanic theories.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Relecturas y nuevos horizontes en los estudios hispánicos: cultura y traducción
ISBN
978-83-8012-747-0
Počet stran výsledku
11
Strana od-do
136-146
Počet stran knihy
150
Název nakladatele
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskoegi
Místo vydání
Katowice
Kód UT WoS kapitoly
—