Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The translation criticism of Jiří Levy in relation to the Analytical Model of Lance Hewson

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F16%3A10334151" target="_blank" >RIV/00216208:11210/16:10334151 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    italština

  • Název v původním jazyce

    La critica della traduzione di Jiří Levý in relazione al modello analitico di Lance Hewson

  • Popis výsledku v původním jazyce

    L'articolo illustra il metodo critico delle traduzioni letterarie elaborato da Lance Hewson, che pone il traduttore di fronte alle conseguenze delle proprie scelte sul lettore e misura il risultato del suo agire alla luce del potenziale interpretativo e della componente stilistica dell'opera originale. A distanza di più di cinquant'anni dalla prima pubblicazione del volume Umění překladu di Jiří Levý, dove il Translation Criticism gia sommariamente trattato, l'articolo intende mettere in risalto le intuizioni dello studioso ceco e considerarle alla luce degli ulteriori sviluppi di questo ambito di studio della traduzione, che, a nostro modo di vedere, potrebbe aprire le porte ad un nuovo modo di concepire l'aspetto valutativo del tradurre.

  • Název v anglickém jazyce

    The translation criticism of Jiří Levy in relation to the Analytical Model of Lance Hewson

  • Popis výsledku anglicky

    Translation Criticism currently resides under the less studied fields within Translation Studies. Nowadays, more than fifty years after the first edition of The Art of Translation (Umění překladu) by Jiří Levý, it is worth highlighting the ideas of the Czech scholar and considering them in the context of the research carried out later in this field of translation. This leads us to think that translation criticism could push us through a new way of evaluating translation. By orienting the intentions and decisions of the translator towards the effects that the translated text has on the reader, a radical change would occur in some theoretical debates whose real value is arguable. Lance Hewson contributes to this topic with his method of critical analysis of translation, which emphasizes the need for the translator to consider the effects of his choices on the reader. This method also suggests analyzing the results of the translator's work in the context of the interpretative potential and the stylistic phenomena of the work.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2016

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Mutatis Mutandis

  • ISSN

    2011-799X

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    9

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CO - Kolumbijská republika

  • Počet stran výsledku

    20

  • Strana od-do

    286-305

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus