Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Na okraj překladu porevolučních próz Stanislava Rakúse do češtiny

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F22%3A10454140" target="_blank" >RIV/00216208:11210/22:10454140 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Na okraj překladu porevolučních próz Stanislava Rakúse do češtiny

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Jana Pátková se zaměřuje na kontextualizaci prózy Stanislava Rakúse v českém čtenářském prostředí po r. 1989. Rakúsova tvorba je příkladem, na kterém můžeme sledovat, jak probíhá recepce slovenské literatury v českém prostředí. Prostředníkem v komunikačním procesu je překlad a klíčovou roli by měla hrát literární kritika. Vzájemné kulturní vztahy jsou vnímány jako asymetrické, asymetrie je zvýrazňována proměnou česko-slovenské biliterárnosti. Obojí se promítá do formování literárního kánonu. Zpřístupnění slovenského literárního kánonu českým čtenářům má odlišnou podobu ve srovnání s podobou českého literárního kánonu na Slovensku. Východiskem je po generace deklarovaná kulturní blízkost, kterápředurčuje slovenskou literaturu k lepšímu poznání, než jaké se jí aktuálně dostává.

  • Název v anglickém jazyce

    On the Sidelines of the Translation of Stanislav Rakús’ Post-Revolutionary Prose into Czech

  • Popis výsledku anglicky

    Jana Pátková focuses on the contextualisation of Stanislav Rakús&apos; prose in the Czech readingenvironment after 1989. His literary work is an example that makes it possible to trace thereception of Slovak literature in the Czech environment. The translation is a mediator in thecommunication process and literary criticism should play a key role. In the Czech literarycontext, the reflection of Slovak literature has a specific position. Due to the common past andcultural proximity, Slovak reviewers are represented among the literary critics of contemporarySlovak literature. Czech literary criticism focuses only on reviewing book titles translated fromSlovak into Czech. The problem of Czech literary critics is their low knowledge of the olderauthorial context and the history of translation in the past. Slovak literary criticism works withthe author&apos;s context, but neglects the contextualisation of the book in the Czech readingenvironment. Mutual cultural relations are perceived as asymmetric. Asymmetry is highlightedby the change in Czech-Slovak biliteracy. Both are reflected in the formation of the literarycanon. Making the Slovak literary canon accessible to Czech readers has a different formcompared to the form of the Czech literary canon in Slovakia. While Czech readers orientthemselves only in the field of popular literature in Slovakia, Slovak readers know fragmentsfrom the Czech literary canon, for example Karel Čapek or Božena Němcová. The starting pointis the cultural closeness declared over generations, which predestines Slovak literature to abetter knowledge than it receives at present. One of the relevant ways to get to know Slovakliterature better is by careful selecting a book to translate and making a good translation.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60500 - Other Humanities and the Arts

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    K vybraným aspektom slovenskej literatúry po roku 1989 IV. Interkultúrne komunikačné a komparatistické výzvy

  • ISBN

    978-80-555-3038-3

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    18-27

  • Název nakladatele

    Prešovská univerzita v Prešove

  • Místo vydání

    Prešov

  • Místo konání akce

    Prešov

  • Datum konání akce

    7. 12. 2021

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku