Problémy srovnávacího popisu slovesné valence (na příkladu češtiny a polštiny)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F16%3A10336565" target="_blank" >RIV/00216208:11210/16:10336565 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Problémy srovnávacího popisu slovesné valence (na příkladu češtiny a polštiny)
Popis výsledku v původním jazyce
Příspěvek pojednává o možných problémech srovnávacího popisu slovesné valence v češtině a polštině. Všímá si terminologických rozporů, nejednotného pojetí valence, její obligatornosti a fakultativnosti, jejích změn, obtížně uchopitelné provázanosti významu slovesné konstrukce a valenční formy, ale rozebírá též možný rozpor formální podobnosti (tj. genetická/historická spřízněnost podoby slovesa) a významové ekvivalence (tj. synchronně odlišný význam či významový odstín), variantnost i různé stylistické (rozdílný stylový příznak, zastaralost) a pragmatické aspekty (míra užívání, kontextová omezení). Pokus objasnit podmínky a relevantnost srovnávání je v závěru příspěvku ilustrován příkladem rozboru valence českých a polských sloves z významové oblasti volání a telefonování.
Název v anglickém jazyce
The Contrastive Research of the Czech and Polish Verb Valency
Popis výsledku anglicky
The article deals with several potential problems of the verb valency contrastive research in Czech and Polish language. In the beginning some terminological and more general questions (definition of the valency, obligatory/optional valency, changing valency) as well as the complicated relationship form- meaning are noticed, later the discrepancy between formal similarity and semantic equivalency of Czech and Polish "false friend" verbs, the variance of valency as well as its stylistic (different stylistic value) and pragmatic (frequency, context restrictions) aspects. In the end there is an example of the contrastive valency analysis illustrated with Czech and Polish verbs of calling/telephoning.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Vícejazyčnost: český, polský a německý jazyk, literatura a kultura v komparaci
ISBN
978-80-7308-692-3
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
30-44
Název nakladatele
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy
Místo vydání
Praha
Místo konání akce
Praha
Datum konání akce
15. 5. 2015
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—