Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Rozdíly ve valenčních vlastnostech vybraných českých, ruských a polských lexikálních jednotek

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378017%3A_____%2F17%3A00480335" target="_blank" >RIV/68378017:_____/17:00480335 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Rozdíly ve valenčních vlastnostech vybraných českých, ruských a polských lexikálních jednotek

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Od roku 2012 probíhá srovnávací popis vybraných českých, ruských a polských slovesných lexikálních jednotek. V článku se zabýváme rozdíly mezi sloves ve sledovaných třech jazycích: rozdílné formy doplnění, počet doplnění, typ lexikální alternace, do které ruská a polská slovesa vstupují apod. Při práci na vícejazyčném valenčním slovníku jsme zachytili i některé aspekty, které v české části chybí: realizace doplnění přímou řečí, participiální konstrukcí apod. Jinak je zpracována také reciprocita v ruštině a polštině.

  • Název v anglickém jazyce

    Differences in Valency Properties of Selected Czech, Russian and Polish Lexical Units

  • Popis výsledku anglicky

    Since 2012, a description of valency properties of selected Czech, Russian and Polish verbal lexical units has been processed. In the article, emphasis is put on differences that have been found during the research between verbs in these three languages: different form of complementations, number of complementations, type of lexical alternation that the verbs and their Russian and Polish equivalents can be part of, etc. Considering multilingual valency lexicon a base for comparative research, we note some information in Russian and Polish parts which are missing from the Czech part, ie. complementation can be realized by direct speech, complementation in some type of construction can be realized by participle construction etc. Reciprocity in Russian and Polish parts is annotated differently as well.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Prace Filologiczne

  • ISSN

    0138-0567

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    70

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    PL - Polská republika

  • Počet stran výsledku

    14

  • Strana od-do

    397-410

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus