Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Macbethovo intermediální putování mezi kulturami

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10371159" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10371159 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Macbethovo intermediální putování mezi kulturami

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Příspěvek vychází z výzkumu filmové adaptace jako intersémiotického překladu v kontextu současné translatologie a zkoumá převod Shakespearovy tragédie Macbeth do kulturně specifických a výrazně neevropských kontextů. Důraz je přitom kladen na japonský snímek Krvavý trůn režiséra Akiry Kurosawy (1957). Procesy, které lze na základě jednoho výchozího a několika cílových komunikátů vypozorovat, nesouvisí pouze s překladem literárního díla do audiovizuální podoby, ale rovněž s překonáváním mezikulturní hranice, na něž běžná překladatelská či adaptační měřítka a hlediska často nestačí.

  • Název v anglickém jazyce

    Macbeth's Journey Between Media and Cultures

  • Popis výsledku anglicky

    Starting from the research of film adaptation as intersemic translation in the context of translation studies, the paper examines the transfer of Shakespeare&apos;s Macbeth into culturally specific, non European contexts. Emphasis is placed on the Japanese film Throne of Blood by Akira Kurosawa (1957). Processes that can be observed based on one source and several target texts are not only related to the translation of a literary work into its audio-visual form but also to the overcoming of an intercultural boundary, for which usual translating or adaptation perspectives are often insufficient.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Tradícia a inovácia v translatologickom výskume V.

  • ISBN

    978-80-558-1198-7

  • ISSN

  • e-ISSN

    neuvedeno

  • Počet stran výsledku

    13

  • Strana od-do

    65-77

  • Název nakladatele

    FF UKF v Nitre

  • Místo vydání

    Nitra

  • Místo konání akce

    Nitra

  • Datum konání akce

    7. 2. 2017

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku