Corpus-based Analysis of Czech Units Expressing Mental States and Their Polish Equivalents Identification of Meaning and Establishing Polish Equivalents Referring to Different Theories
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10426286" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10426286 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://portal.uw.edu.pl/documents/9763960/10288234/kaczmarska_corpus-based_analysis.pdf" target="_blank" >http://portal.uw.edu.pl/documents/9763960/10288234/kaczmarska_corpus-based_analysis.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Corpus-based Analysis of Czech Units Expressing Mental States and Their Polish Equivalents Identification of Meaning and Establishing Polish Equivalents Referring to Different Theories
Popis výsledku v původním jazyce
The analysis is focused on Czech polysemousverbs expressing mental states. We test if different linguistic theories can lead to the closest equivalents of these verbs in Polish. The analysis proper is preceded by automatic extraction of pairs of equivalents from the parallel corpus InterCorp. These pairs constitute a kind of bilingual dictionary. The research includes automatic excerption of chosen verbs (with aligned segments). The segments are analysed manually. We check how the key verb was translated and what kinds of collocations and arguments it has. Subsequently we applymethods specific for each linguistic theory. The analysis is complementedby collocation profiles, obtained by Word Sketchesthat proved to be anessentialtool. The analysis showsthe most effective theories but also shortcomings ofthe proposed algorithmto spur its optimization and development..
Název v anglickém jazyce
Corpus-based Analysis of Czech Units Expressing Mental States and Their Polish Equivalents Identification of Meaning and Establishing Polish Equivalents Referring to Different Theories
Popis výsledku anglicky
The analysis is focused on Czech polysemousverbs expressing mental states. We test if different linguistic theories can lead to the closest equivalents of these verbs in Polish. The analysis proper is preceded by automatic extraction of pairs of equivalents from the parallel corpus InterCorp. These pairs constitute a kind of bilingual dictionary. The research includes automatic excerption of chosen verbs (with aligned segments). The segments are analysed manually. We check how the key verb was translated and what kinds of collocations and arguments it has. Subsequently we applymethods specific for each linguistic theory. The analysis is complementedby collocation profiles, obtained by Word Sketchesthat proved to be anessentialtool. The analysis showsthe most effective theories but also shortcomings ofthe proposed algorithmto spur its optimization and development..
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
—
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Language, Corpora and Cognition
ISBN
978-3-631-70709-8
Počet stran výsledku
21
Strana od-do
1-21
Počet stran knihy
296
Název nakladatele
Peter Lang
Místo vydání
Berlin
Kód UT WoS kapitoly
—