Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Corpus-based Analysis of Czech Units Expressing Mental States and Their Polish Equivalents Identification of Meaning and Establishing Polish Equivalents Referring to Different Theories

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10426286" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10426286 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://portal.uw.edu.pl/documents/9763960/10288234/kaczmarska_corpus-based_analysis.pdf" target="_blank" >http://portal.uw.edu.pl/documents/9763960/10288234/kaczmarska_corpus-based_analysis.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Corpus-based Analysis of Czech Units Expressing Mental States and Their Polish Equivalents Identification of Meaning and Establishing Polish Equivalents Referring to Different Theories

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The analysis is focused on Czech polysemousverbs expressing mental states. We test if different linguistic theories can lead to the closest equivalents of these verbs in Polish. The analysis proper is preceded by automatic extraction of pairs of equivalents from the parallel corpus InterCorp. These pairs constitute a kind of bilingual dictionary. The research includes automatic excerption of chosen verbs (with aligned segments). The segments are analysed manually. We check how the key verb was translated and what kinds of collocations and arguments it has. Subsequently we applymethods specific for each linguistic theory. The analysis is complementedby collocation profiles, obtained by Word Sketchesthat proved to be anessentialtool. The analysis showsthe most effective theories but also shortcomings ofthe proposed algorithmto spur its optimization and development..

  • Název v anglickém jazyce

    Corpus-based Analysis of Czech Units Expressing Mental States and Their Polish Equivalents Identification of Meaning and Establishing Polish Equivalents Referring to Different Theories

  • Popis výsledku anglicky

    The analysis is focused on Czech polysemousverbs expressing mental states. We test if different linguistic theories can lead to the closest equivalents of these verbs in Polish. The analysis proper is preceded by automatic extraction of pairs of equivalents from the parallel corpus InterCorp. These pairs constitute a kind of bilingual dictionary. The research includes automatic excerption of chosen verbs (with aligned segments). The segments are analysed manually. We check how the key verb was translated and what kinds of collocations and arguments it has. Subsequently we applymethods specific for each linguistic theory. The analysis is complementedby collocation profiles, obtained by Word Sketchesthat proved to be anessentialtool. The analysis showsthe most effective theories but also shortcomings ofthe proposed algorithmto spur its optimization and development..

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Language, Corpora and Cognition

  • ISBN

    978-3-631-70709-8

  • Počet stran výsledku

    21

  • Strana od-do

    1-21

  • Počet stran knihy

    296

  • Název nakladatele

    Peter Lang

  • Místo vydání

    Berlin

  • Kód UT WoS kapitoly