The Ancient Russian Poems compiled by Kirsha Danilov in Czech philology and literature of the first half of the 19th century
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10382024" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10382024 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
"Drevnie rossijskie stichotvorenija, sobrannye Kiršeju Danilovym" (1818) v češskoj filologii i literature pervoj poloviny XIX veka
Popis výsledku v původním jazyce
F.L. Čelakovskij poznakomil češskuju obščestvennost so slavjanskim i litovskim pesennym folklorom. Podčerkivaja schodstvo poetiki, on byl pervym, kto v 1825 g. načal sravnivat litovskie i russkie narodnye pesni. Glavnoe vnimanie bylo udeleno sobraniju Kirši Danilova. Buduči ubeždennym v suščestvovanii osobogo perioda balto-slavjanskogo edinstva, češskij filolog v litovskom jazyke otyskal "obščij" leksičeskij epičeskij plast. Verojatno, po etoj pričine o svoem namerenii perevesti i izdat byliny on opoveščaet v "Litovskich narodnych pesnjach" 1827 g. Anonsirovannyj perevod tak i ne pojavilsja, odnako vmesto nego byl izdan Ohlas pjsnj ruských - "Otzvuk russkich pesen". Stichi F.L. Čelakovskogo, ispytavšie silnoe vlijanie russkogo eposa, čitatelskoj auditoriej byli vosprinjaty v kačestve podlinnych proizvedenij russkogo folklora. Mistifikacija F.L. Čelakovskogo, predopredeliv ustojčivyj interes k russkomu folkloru, povlijala na razvitie češskoj poezii XIX v.
Název v anglickém jazyce
The Ancient Russian Poems compiled by Kirsha Danilov in Czech philology and literature of the first half of the 19th century
Popis výsledku anglicky
F. L. Chelakovskij introduced Czech community with Slav and Lithuanian folklore. He was the first who in 1825 began to compare Lithuanian and Russian folksongs and emphasized the similarity of their poetics. The main attention was paid to the collection of Kirsha Danilov from the middle of 18th century. He was certain that the ancestors of Slavs and Lithuanians had heard bylinas during the common epoch of Slavs and Balts. He searched the epic vocabulary in Lithuanian language. It was not chance that the information about the plan to translate Russian epic songs into Czech language was published in 1827 in "Lithuanian Folksongs". The promised total translation was not published, but he printed the book of individual poems "The echo of Russian songs". Because of clear influence of Russian epic songs, his poems were taken for authentic Russian folklore first time. The mystification of F. L. Chelakovskij influenced the progress of Czech poetry in 19th century and caused stable interest to Russian folklore
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
50301 - Education, general; including training, pedagogy, didactics [and education systems]
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Современные методы и подходы в изучении народнопоэтического творчества
ISBN
978-5-4386-1640-5
Počet stran výsledku
11
Strana od-do
24-34
Počet stran knihy
286
Název nakladatele
Свое издательство
Místo vydání
Sankt-Petěrburg
Kód UT WoS kapitoly
—