Hipster, Preppy, Girly...About Fashion-related Neologisms and Their Circulation in French and Czech
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10382556" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10382556 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
Hipster, preppy, girly...À propos des néologismes liés a la mode et de leur circulation en français et en tchèque
Popis výsledku v původním jazyce
La mondialisation, qui accélère les contacts entre les langues, facilite énormément la circulation des expressions néologiques dans des langues non apparentées. Un des domaines touchés par des apparitions particulièrement nombreuses des expressions néologiques est celui de la mode et du style. De nouveaux mots, tels que hipster, preppy, girly, se propagent rapidement dans la culture anglo-américaine et envahissent aussi les langues qui sont en contact avec cette culture. Le français et le tchèque ne font pas exception. Étant donné que ce champ lexical n'a pas été exploité de manière comparative, nous avons décidé de décrire certains mots liés au style dans ces deux langues. Sur un corpus fondé sur nos propres connaissances du thème et sur un lexique trouvé dans la presse, nous essayons de décrire la présence des lexèmes choisis dans les deux langues et de comparer leur existence dans les différents types de documents, leur diffusion ainsi que leur nature et leur place dans les deux langues étudiées, le français et le tchèque.
Název v anglickém jazyce
Hipster, Preppy, Girly...About Fashion-related Neologisms and Their Circulation in French and Czech
Popis výsledku anglicky
The globalization, accelerating the language contact, facilitates greatly the circulation of neological expressions in unrelated languages. One of the areas with a significantly higher occurrence of neologisms is that of fashion and style. New words such as hipster, preppy and girly spread quickly in the Anglo-American culture and also invade the languages that this culture is in contact with, including French and Czech. Since this lexical field has not been studied in a comparative way, we decided to describe certain words related to the style in the two respective languages. Using a corpus based on our own knowledge of the topic and on the lexis found in the press, we try to describe the occurrence of the lexemes chosen in the two languages and to compare their presence in the different types of documents, their distribution, their nature and their place in French and Czech.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/EF16_019%2F0000734" target="_blank" >EF16_019/0000734: Kreativita a adaptabilita jako předpoklad úspěchu Evropy v propojeném světě</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Emprunts néologiques et équivalents autochtones. Études interlangues
ISBN
978-83-8088-785-5
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
133-146
Počet stran knihy
244
Název nakladatele
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Místo vydání
Lodz
Kód UT WoS kapitoly
—