Hispter, Preppy, girly...
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F18%3AA1901V36" target="_blank" >RIV/61988987:17250/18:A1901V36 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
Hipster, preppy, girly?A propos de néologismes liés a la mode et leur circulation en français et en tcheque.
Popis výsledku v původním jazyce
La mondialisation, qui accél?re les contacts entre les langues, facilite énormémentla circulation des expressions néologiques dans des langues non apparentées.Un des domaines touchés par des apparitions particuli?rementnombreuses des expressions néologiques est celui de la mode et du style. Denouveaux mots, tels que hipster, preppy, girly, se propagent rapidement dans laculture anglo-américaine et envahissent aussi les langues qui sont en contactavec cette culture. Le français et le tch?que ne font pas exception. Étant donnéque ce champ lexical n?a pas été exploité de mani?re comparative, nous avonsdécidé de décrire certains mots liés au style dans ces deux langues. Sur un corpusfondé sur nos propres connaissances du th?me et sur un lexique trouvé dansla presse, nous essayons de décrire la présence des lex?mes choisis dans les deuxlangues et de comparer leur existence dans les différents types de documents,leur diffusion ainsi que leur nature et leur place dans les deux langues étudiées,le français et le tch?que.
Název v anglickém jazyce
Hispter, Preppy, girly...
Popis výsledku anglicky
The globalization, accelerating the language contact, facilitates greatly the circulationof neological expressions in unrelated languages. One of the areas witha significantly higher occurrence of neologisms is that of fashion and style. Newwords such as hipster, preppy and girly spread quickly in the Anglo-Americanculture and also invade the languages that this culture is in contact with,including French and Czech. Since this lexical field has not been studied ina comparative way, we decided to describe certain words related to the stylein the two respective languages. Using a corpus based on our own knowledge ofthe topic and on the lexis found in the press, we try to describe the occurrenceof the lexemes chosen in the two languages and to compare their presence inthe different types of documents, their distribution, their nature and their placein French and Czech.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Emprunts néologiques et équivalents autochtones
ISBN
978-83-8088-785-5
Počet stran výsledku
13
Strana od-do
133-146
Počet stran knihy
348
Název nakladatele
Uniwersytet Lodzski
Místo vydání
Lodz
Kód UT WoS kapitoly
—