Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Translating into a foreign language: competences, attitudes, social context

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10384405" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10384405 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=UU1LNr2vR8" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=UU1LNr2vR8</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.7202/1055149ar" target="_blank" >10.7202/1055149ar</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    La traduction vers une langue étrangère : compétences, attitudes, contexte social

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Nous explorons le problème de la traduction non native qui, malgré les risques qu&apos;elle comporte, est fréquemment pratiquée dans de nombreuses cultures. Le contexte sociologique dans lequel ce type de traduction s&apos;inscrit est appréhendé a travers le concept de (( permissivité interculturelle }}, qui affecte les destinataires, les commanditaires, les agences aussi bien que les traducteurs. Pour évaluer et structurer les compétences des traducteurs tchèques relatives a la traduction non native, nous avons constitué un échantillon de 160 traductions (40 traducteurs ; deux groupes socioprofessionnels : étudiants avancés et professionnels de la traduction ; deux langues étrangères : anglais et français ; deux directions ; deux types de texte : publicitaire et juridique). L&apos;analyse des compétences confirme l&apos;hypothèse de la primauté de la traduction native, tout en indiquant que les textes spécialisés sont davantage compatibles avec la traduction non native que les textes a forte composante expressive. Selon les données recueillies, la qualité des traductions non natives n&apos;augmente pas avec l&apos;ancienneté du traducteur, a la différence des traductions natives. L&apos;impact de l&apos;expérience antérieure avec le type de texte en question reste difficile a évaluer.

  • Název v anglickém jazyce

    Translating into a foreign language: competences, attitudes, social context

  • Popis výsledku anglicky

    We explore the issue of L2 translation, which is frequently practised in many cultures, despite the risks that it involves. The sociological aspects of this type of translation are approached through the prism of &quot;cross-cultural allowance,&quot; which affects the addressees, clients, agencies and translators. A sample of 160 translations (40 translators; two cohorts - advanced students and practising translators; two foreign languages - English and French; two directions; two text types - promotional and legal) was used to assess Czech translators&apos; competence in non-native translation. The results of the analysis confirm the assumption that translating into one&apos;s mother tongue is optimal and indicate that technical texts are more compatible with L2 translation than texts of a more expressive nature. According to the collected data, contrary to native translations, the quality of L2 translation does not increase in line with the length of professional practice. The effect of previous experience on the quality of L2 translation for the analysed text types yields controversial results.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA16-03037S" target="_blank" >GA16-03037S: Směr překladu: kvalitativní a sociologická hlediska</a><br>

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Meta

  • ISSN

    0026-0452

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    63

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CA - Kanada

  • Počet stran výsledku

    18

  • Strana od-do

    492-509

  • Kód UT WoS článku

    000475463500012

  • EID výsledku v databázi Scopus