Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

New Trends in Interpretation Reseach, Training and the Market

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10389446" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10389446 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    New Trends in Interpretation Reseach, Training and the Market

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Přednáška (keynote speaker) v češtině s prezentací v angličtině v rámci mezinárodního doktorandského workshopu Cesty translatologie - na Ústavu translatologie FF UK v listopadu 2018. Přednáška se zaměřila na nové tendence ve výzkumu tlumočení (sociologické aspekty, nové technologie, historie), ve výuce (kombinace přímé řízené výuky in situ s virtuální výukou online a začlenění nových druhů tlumočení - komunitního tlumočení - do studijních programů přípravy budoucích tlumočníků). Přednáška rovněž poukázala na protichůdné tendence na trhu tlumočení: zúžení počtu jazyků při konferenčním tlumočení, vítězné tažení angličtiny coby lingua franca, a na druhé straně růst významu komunitního tlumočení a počtu zde používaných (exotických či málo rozšířených) jazyků. V závěrů je podán přehled nejdůležitějších a nejaktuálnějších translatologických (tlumočnických) zahraničních publikací.

  • Název v anglickém jazyce

    New Trends in Interpretation Reseach, Training and the Market

  • Popis výsledku anglicky

    Keynote speech about new trends in Interpretation Research (sociological aspects, history of interpreting and new technologies and their impact on the interpreters), about new trends in training future interpreters (virtual learning, blendid teaching, internet platforms: in situ and online classes) and new trends on the interpreting market: conference interpreting - less language combinations (English as real lingua franca) and community interpreting (more and more exotic and less used languages appears in the multlingual communities with global migration. The presentation shoes also the last actual and mportant publication in Interpreting studies.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů