Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10389534" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10389534 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Analýza bibliografického korpusu francouzsky psaných beletristických knih, které vyšly v českých překladech v rozmezí let 1989 až 2013, ukazuje některé známé skutečnosti, ale i různé zajímavé nečekané detaily. Snaží se najít odpovědi na otázky typu: Jak známe francouzskou literaturu? Co si na ní ceníme? Máme možnost si česky přečíst všechny důležité knihy francouzských autorů? Zdá se, že čeští čtenáři vyhledávají především dobrodružné příběhy, ať už jim je poskytují romány z devatenáctého století, anebo díla současná. Literatura s komerčním potenciálem vede - ale jak se daří nakladatelům odhadnout, které knihy půjdou na odbyt? Ukazuje se, že nestačí vsadit na to, že se kniha stala bestsellerem ve Francii. Obecně se vyplatí vydávat tituly napsané na základě historických událostí, společenské romány, detektivky nebo sci-fi. Na řadu ovšem přicházejí i erotické novely autorů jako Apollinaire nebo Musset, popřípadě Simenon, a pro hloubavější povahy raději Malý Princ. Absolutní &quot;francouzskou&quot; jedničkou je u nás však dlouhodobě Jules Verne.

  • Název v anglickém jazyce

    French literature in the Czech translations after 1889. 25 years without censorship

  • Popis výsledku anglicky

    An analysis of the bibliographic corpus of French written beletry, published between 1989 and 2013. The analysis confirms several known facts and some interesting unforeseen details. It attempts to answer questions such as: How do we know French literature? What do we value about French literature? Do we have the opportunity to read all the important works of French authors? It appears that Czech readers mainly seek out adventure stories, whether these appear in novels from the 19th century or current works. Literature with commercial potential leads the charts - but how do the publishers gauge which books will sell? It seems that betting on bestsellers in France is not enough. Generally, publishing works based on historical events, social novels, detective stories or science fiction pays off. Even erotic novels from authors such as Apollinaire, Musset or Simenon and for those of more ponderous nature The Little Prince. Nevertheless, the absolute Czech &quot;French number one&quot; is Jules Verne.

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    978-80-246-3868-3

  • Počet stran knihy

    242

  • Název nakladatele

    Karolinum

  • Místo vydání

    Praha

  • Kód UT WoS knihy