Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10389534" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10389534 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury
Popis výsledku v původním jazyce
Analýza bibliografického korpusu francouzsky psaných beletristických knih, které vyšly v českých překladech v rozmezí let 1989 až 2013, ukazuje některé známé skutečnosti, ale i různé zajímavé nečekané detaily. Snaží se najít odpovědi na otázky typu: Jak známe francouzskou literaturu? Co si na ní ceníme? Máme možnost si česky přečíst všechny důležité knihy francouzských autorů? Zdá se, že čeští čtenáři vyhledávají především dobrodružné příběhy, ať už jim je poskytují romány z devatenáctého století, anebo díla současná. Literatura s komerčním potenciálem vede - ale jak se daří nakladatelům odhadnout, které knihy půjdou na odbyt? Ukazuje se, že nestačí vsadit na to, že se kniha stala bestsellerem ve Francii. Obecně se vyplatí vydávat tituly napsané na základě historických událostí, společenské romány, detektivky nebo sci-fi. Na řadu ovšem přicházejí i erotické novely autorů jako Apollinaire nebo Musset, popřípadě Simenon, a pro hloubavější povahy raději Malý Princ. Absolutní "francouzskou" jedničkou je u nás však dlouhodobě Jules Verne.
Název v anglickém jazyce
French literature in the Czech translations after 1889. 25 years without censorship
Popis výsledku anglicky
An analysis of the bibliographic corpus of French written beletry, published between 1989 and 2013. The analysis confirms several known facts and some interesting unforeseen details. It attempts to answer questions such as: How do we know French literature? What do we value about French literature? Do we have the opportunity to read all the important works of French authors? It appears that Czech readers mainly seek out adventure stories, whether these appear in novels from the 19th century or current works. Literature with commercial potential leads the charts - but how do the publishers gauge which books will sell? It seems that betting on bestsellers in France is not enough. Generally, publishing works based on historical events, social novels, detective stories or science fiction pays off. Even erotic novels from authors such as Apollinaire, Musset or Simenon and for those of more ponderous nature The Little Prince. Nevertheless, the absolute Czech "French number one" is Jules Verne.
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-80-246-3868-3
Počet stran knihy
242
Název nakladatele
Karolinum
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS knihy
—