Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Jiří Levý a nepřímý (portugalský) překlad

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10403134" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10403134 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Jiří Levý a nepřímý (portugalský) překlad

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Kapitola hodnotí význam Jiřího Levého jako teoretika překladu. Autorka na základě výzkumu portugalského překladu části monografie Umění překladu rozvíjí definičně i terminologicky koncept nepřímého překladu.

  • Název v anglickém jazyce

    Jiří Levý and indirect (Portuguese) translation

  • Popis výsledku anglicky

    The chapters evaluates the importance of Jiří Levý as a translation theorist. Based on research into the Portuguese translation of part of the monograph The Art of Translation, Petra Mračková Vavroušová develops the definition and terminological concept of indirect translation. Ivana Kupková focuses on the path marked by Levý in the field of translation criticism and its productivity in defining the criteria for evaluating translation in the Slovak context (conceptuality of translation, perception of translation as a stylistic operation, cultural aspect of translation), both in a practical analysis of specific translations and in the latest theoretical reflections on the criteria of translation criticism. Radek Malý explores practically the possibilities of adaptation procedures in the current drama translation of Goethe&apos;s Faust and the importance of the speakability of translation.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2019

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Jiří Levý - zakladatel československé translatologie

  • ISBN

    978-80-210-9348-5

  • Počet stran výsledku

    13

  • Strana od-do

    26-38

  • Počet stran knihy

    131

  • Název nakladatele

    Masarykova univerzita

  • Místo vydání

    Brno

  • Kód UT WoS kapitoly