Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10406260" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10406260 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://www.academia.edu/40805298/P%C5%99eklady_pro_EU" target="_blank" >https://www.academia.edu/40805298/P%C5%99eklady_pro_EU</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Úvod

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Tato publikace se z rozsáhlého spektra různých typů překladu soustředí na překlad institucionální a konkrétně na kontext orgánů a institucí EU. Název této publikace by mohl navodit představu, že zde půjde o pohled zvenčí institucí (&quot;Překlady pro EU&quot;), ale přesto je v monografii obsažena ještě i širší perspektiva, která zahrnuje následující: překlady pro EU pořizované uvnitř institucí EU samotných, překlady pro EU z pohledu vnitrostátních útvarů podílejících se na právotvorbě, překlady pro EU prizmatem vnitrostátních (čili pro instituce EU externích) dodavatelů a v neposlední řadě přeložené texty jako produkt, který je recipován v právní praxi (legislativní texty) anebo širším spektrem uživatelů (také texty nelegislativní).

  • Název v anglickém jazyce

    Introduction

  • Popis výsledku anglicky

    Introduction to the publication Překlady pro EU (Translating for the EU) - The publication is tied together by one overarching theme, which is Institutional Translation in relation to one specific type of institution. It exploits translations performed by and within EU institutions themselves, EU translations from the point of view of national legislative bodies, translations produced by national LSPs (be it agencies or individual translators, i.e., contractors that are external to the institutions), as well as EU translations as a product, which, eventually, is applied in legal practice (legislative texts) or by a wider user spectrum (both legislative and non-legislative texts). The publication brings together a varied group of contributors, including (in order of appearance) Czech Government Office representatives, a Head of Department / EU officer, a high representative of the largest Czech association of professional translators, a Head of Department at a large LSP, law and Translation Studies academics, as well as translation professionals.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2019

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Překlady pro EU

  • ISBN

    978-80-905117-7-4

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    9-20

  • Počet stran knihy

    147

  • Název nakladatele

    Nakladatelství Milada Karez

  • Místo vydání

    Praha

  • Kód UT WoS kapitoly