Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Äta tårta bör man ... A study of the rare modal verbs 'böra' and 'töra' and their translation into Czech

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10426377" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10426377 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    švédština

  • Název v původním jazyce

    Äta tårta bör man ... En studie av de sällsamma modalverben 'böra' och 'töra' och deras översättning till tjeckiska

  • Popis výsledku v původním jazyce

    De svenska modala verben böra och töra går ofta förlorade i översättning. Detta är en översikt över 100 års översättningar av dessa verb i fiktiva texter från svenska till tjeckiska, med hjälp av InterCorp version 11 från Czech National Corpus i jämförelse med ordböcker från 1900- och 21-talet samt några resultat från utvalda svenska Korp-korpor. När man jämför korpusresultaten med några av de större och några mindre ordböckerna blir det tydligt varför någon ny svensk - tjeckisk ordbok skulle behöva ta hänsyn till korpusresultaten. En kort jämförelse mellan fiktion och sakprosa visar också att särskilt verbet töra används oftare i t.ex. instruktions- och administrativa texttyper, vilket ger utrymme för förbättringar både inom forskning och lexikografi.

  • Název v anglickém jazyce

    Äta tårta bör man ... A study of the rare modal verbs 'böra' and 'töra' and their translation into Czech

  • Popis výsledku anglicky

    The Swedish modal verbs böra and töra are very often lost in translation. This is an overview of 100 years of translations of these verbs in fictional texts from Swedish to Czech, using InterCorp version 11 from the Czech National Corpus in comparison with dictionaries from the 20th and 21st centuries as well as some findings from selected Swedish Korp corpora. When comparing the corpus results with some of the larger, and a few smaller, dictionaries, it becomes clear why any new Swedish-Czech dictionary would need to take corpus findings into account. A brief comparison between fiction and non-fiction also shows that especially the verb töra is used more often in e.g. instructional and administrative text types, which leaves room for improvement both in research and in lexicography.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2019

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Slavica antiqua et hodierna

  • ISBN

    978-91-519-3591-1

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    223-233

  • Počet stran knihy

    320

  • Název nakladatele

    Stockholm Slavic Papers

  • Místo vydání

    Stockholm

  • Kód UT WoS kapitoly