Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Kdo může v češtině jít

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10420573" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10420573 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=0phWV9kiJq" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=0phWV9kiJq</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Kdo může v češtině jít

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Cílem textu je představit možnosti obsazení subjektového participantu se selektivním sémantickým rysem +animal, tj. zaměřuje se na to, o kterých zvířatech můžeme v češtině prohlásit, že jdou. Sloveso jít ve svém prototypickém významu popisuje pohyb člověka, tento pohyb je antropomorficky přenášen i na zvířata a popis jejich pohybu. Dané sloveso však v češtině není možné použít v souvislosti se všemi zvířaty. V textu je představena drobná sonda porovnávající distribuci slovesa jít ve spojení s vybranými zvířaty skupinou rodilých a nerodilých mluvčích češtiny. Následně je reflektováno, které rysy vázané na vytvoření pohybu chůze, jsou zásadní pro to, aby byly v češtině považovány za přijatelné, resp. nepřijatelné označit pohyb daného zvířete pomocí slovesa jít.

  • Název v anglickém jazyce

    Who can go in Czech

  • Popis výsledku anglicky

    The aim of the text is to present the possibilities representation of subject participants with a selective semantic feature + animal in Czech, ie on which animals we can say in Czech that they can go. The verb to go in its prototypical meaning describes the movement of a man, this movement is anthropomorphically transmitted to animals and the description of their movement. However, this verb cannot be used in Czech about all animals. In the text, we present a small probe comparing the distribution of the verb to go to selected animals. The probe was performed on both native and non-native speakers. Subsequently, we reflect on which features associated with the walking movement of animals are essential for the natives to consider it acceptable, resp. unacceptable.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/EF16_019%2F0000734" target="_blank" >EF16_019/0000734: Kreativita a adaptabilita jako předpoklad úspěchu Evropy v propojeném světě</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Nová Čeština doma &amp; ve světě

  • ISSN

    1805-367X

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2020

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2020/2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    4

  • Strana od-do

    59-62

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus