Romanian translators of the Czech literature
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10423079" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10423079 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=xYh_cKfPvK" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=xYh_cKfPvK</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
Les traducteurs roumains de la littérature tchèque
Popis výsledku v původním jazyce
Les premières traductions de la littérature tchèque en roumain datent de la fin du xixe siècle. À cette époque, le professeur Jan Urban Jarník, fondateur des études romanes a l'Université Charles IV de Prague, a traduit le roman Babička (Grand-mère) de l'écrivaine Božena Němcová, ouvrage fondamental de la littérature tchèque classique. Grâce a l'écrivain roumain Ioan Slavici, cette traduction a paru dans la revue Tribuna de Sibiu puis en volume (1885). Durant la période de l'entre-deux-guerres, les traducteurs roumains ont traduit certains écrivains tchèques (Karel Čapek, Otokar Březina), le plus souvent a partir de langues européennes plus importantes. Après la Seconde Guerre mondiale, le très fécond traducteur Jean Grosu (1919-2007) monopolise la littérature tchèque, en traduisant les œuvres des grands écrivains du xxe siècle (Jaroslav Hašek, Bohumil Hrabal, Václav Havel, Milan Kundera et d'autres). Aujourd'hui, une nouvelle génération de traducteurs bohémistes, - Anca Irina Ionescu, Helliana Ianculescu, Sorin Paliga et Mircea Dan Duță -, s'efforce de faire connaître la littérature tchèque au public roumain.
Název v anglickém jazyce
Romanian translators of the Czech literature
Popis výsledku anglicky
First translations from Czech literature into the Romanian language appeared in the 19th century. In that time Jan Urban Jarník translated into Romanian the novel of Božena Němcová The Grandmother. It was published in Transylvanian maga- zine Tribuna in the city of Sibiu thanks to Romanian writer Ioan Slavici. In the interwar period Romanians translated Czech writers like Karel Čapek or Otokar Březina etc. not directly from Czech, but through other languages. The most famous translator of Czech literature, Jean Grosu (1919-2007), started his career after the Second World War. He translated works of the most important Czech writers of the 20th century (among others Jaroslav Hašek, Bohumil Hrabal, Václav Havel, Milan Kundera etc.). Nowadays the "younger" generation of translators (Anca Irina Ionescu, Helliana Ian- culescu, Sorin Paliga and Mircea Dan Duță) continues in his effort.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60205 - Literary theory
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2020
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Etudes balkaniques
ISSN
1260-2116
e-ISSN
—
Svazek periodika
2019/1
Číslo periodika v rámci svazku
23
Stát vydavatele periodika
FR - Francouzská republika
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
173-184
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—