Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Vybrané problémy vývoje staročeského vokalismu v textech Bible drážďanské

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10424138" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10424138 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=.o59n19zxQ" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=.o59n19zxQ</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Vybrané problémy vývoje staročeského vokalismu v textech Bible drážďanské

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Nejstarší úplný překlad bible do češtiny (50. léta 14. století) byl vyhotoven dvěma skupinami překladatelů. Jeho text byl zapsán do Bible drážďanské šesti písaři patrně v letech 1365 až 1375. Příspěvek detailně popisuje způsob zachycení staročeské diftongizace ó v uo (o v uo) a staročeské přehlásky &apos;o v ě a &apos;ó v ie v Janově evangeliu Bible drážďanské. Autorka rovněž porovnává výsledky s výsledky získanými z Lukášova evangelia, poněvadž oba texty byly pořízeny stejným překladatelem a zapsány do Bible drážďanské stejným písařem.

  • Název v anglickém jazyce

    Selected issues of the development of Old Czech vocalism in the Dresden Bible texts

  • Popis výsledku anglicky

    The oldest complete Bible translation into the Czech language (1350s) was produced by two groups of translators. Its text was copied into the Dresden Bible by six scribes probably sometime between 1365 and 1375. This contribution describes in detail the ways of recording the Old Czech diphthongization ó to uo (o to uo) and the Old Czech umlaut &apos;o to ě and &apos;ó to ie, respectively, in the Gospel of John of the Dresden Bible. Furthermore, the author compares these observations with those from the Gospel of Luke, since both of these were produced by the same translator and recorded in the Dresden Bible by the same scribe.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Clavibus unitis [online]

  • ISSN

    1803-7747

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    9

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    6

  • Strana od-do

    27-32

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus