Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Treq tool in the process of establishing Polish-Czech translation pairs

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10424229" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10424229 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=IO6Q4Nxup8" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=IO6Q4Nxup8</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.14746/bo.2020.4.4" target="_blank" >10.14746/bo.2020.4.4</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    polština

  • Název v původním jazyce

    Narzędzie Treq w procesie ustalania polsko-czeskich par przekładowych

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Niniejszy artykuł poświęcony jest wykorzystaniu korpusowego narzędzia Treq w procesie ustalania polsko-czeskich par przekładowych. Scharakteryzowano zasoby tekstowe polsko-czeskiego korpusu równoległego InterCorp pod względem ich przydatności w tłumaczeniu określonych gatunków tekstów. Omówiono funkcje narzędzia Treq. Na konkretnym przykładzie ustalenia czeskich ekwiwalentów przekładowych dla polskiego leksemu ciacho pokazano zarówno walory, jak i mankamenty aplikacji Treq.

  • Název v anglickém jazyce

    Treq tool in the process of establishing Polish-Czech translation pairs

  • Popis výsledku anglicky

    The article is devoted to the use of the Treq corpus tool in the proces of determining langure pairs in Polish-Czech translation. It provides a characteristics of textual resources found in the InterCorp parallel corpus and focuses on their usability in translation of various text genres. Additionally, article describes different functionalities of the TreQ tool. In order to illustrate its advantages and disadvantages the author made an attemt to determine. Czech equivalents for the Polish word ciacho.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Bohemistyka

  • ISSN

    1642-9893

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2020

  • Číslo periodika v rámci svazku

    4

  • Stát vydavatele periodika

    PL - Polská republika

  • Počet stran výsledku

    20

  • Strana od-do

    531-550

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85092278021