Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Treq - a tool for searching translation equivalents: benefits and shortcomings

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10424415" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10424415 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=0Wn4Xoys1m" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=0Wn4Xoys1m</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.14746/strp.2020.45.1.11" target="_blank" >10.14746/strp.2020.45.1.11</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    ruština

  • Název v původním jazyce

    Programma dlja ustanovlenija perevodnych ekvivalentov Treq: preimuščestva i nedostatki

  • Popis výsledku v původním jazyce

    V state rasskazyvaetsja, kak instrument Treq corpus možet byt ispolzovan v perevode i leksikografii. On takže predostavljaet opisanie tekstovych resursov na polskom, češskom i russkom jazykach, imejuščichsja v parallelnom korpuse Interpcorp, a takže funkcij Treq. Krome togo, v state privedeny konkretnye primery, illjustrirujuščie, kak priloženie Treq možet ispolzovatsja v leksikografii polsko-češskich i russko-češskich perevodov. Avtor ispolzuet obrazcy perevoda, v tom čisle odnoslovnye i mnogoslovnye, čtoby pokazat preimuščestva i nedostatki priloženija Treq.

  • Název v anglickém jazyce

    Treq - a tool for searching translation equivalents: benefits and shortcomings

  • Popis výsledku anglicky

    The article presents how the Treq corpus tool can be used in translation and lexicography. It also provides a description of Polish, Czech and Russian text resources found in the Interpcorp parallel corpus as well as Treq features. Furthermore, the article provides specific examples illustrating how the Treq application can be used in Polish-Czech and Russian-Czech translation lexicography. The author uses samples of translation including single and multi-word units in order to show benefits and shortcomings of the Treq application.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Studia Rossica Posnaniensia

  • ISSN

    0081-6884

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    XLV

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    PL - Polská republika

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    121-132

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus