Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Edice Vrchlického překladu indického dramatu Vasantasena

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10431057" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10431057 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=jHyd94s3F_" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=jHyd94s3F_</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Edice Vrchlického překladu indického dramatu Vasantasena

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Edice přináší český překlad hry Vasantasena německého dramatika Emila Pohla (1824-1901) z pera básníka a překladatele Jaroslava Vrchlického (1853-1912).dílo je parafrází staroindického dramatu Hliněný vozíček (Mrččhakatikam), připisované králi Šúdrakovi ze 3. století n. l. Tato hra, uvedená na české jeviště v roce 1893, tak představuje nejen nově objevený a dříve netištěný překlad Jaroslava Vrchlického, ale též zajímavou adaptaci saroindického dramatu na západní scéně. Podrobnější analýzu dobové recepce dramatu přináší Divadelní revuei 2021, č. 1.

  • Název v anglickém jazyce

    Jaroslav Vrchlický's Translation of Vasantasena, a German Play by Emil Pohl

  • Popis výsledku anglicky

    This edition presents a translation of a theatre play called Vasantasena, by the German playwright Emil Pohl (1824-1901), translated by the poet and translator Jaroslav Vrchlický (1853-1912). The work is a paraphrase of an Old Indian drama called The Little Clay Cart (Mrichhakatika), assigned to King Shudraka from the 3rd century. Thus, this paraphrase, introduced in 1893 onto the scene of the National Theatre, represents not only a newly found and previously unprinted translation by Vrchlický, but also an interesting adaptation of an Old Indian drama for the Western scene. A more extensive study on the issue of the Czech translation&apos;s contemporary reception is being published simultaneously in Divadelní revue 2021, No. 1.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60205 - Literary theory

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Nový Orient

  • ISSN

    0029-5302

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    75

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    39

  • Strana od-do

    61-99

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus