A Uyghur Concubine and a French Juggler Resisting Japanese Imperialism Jue Qing's Aesopian Language inManchukuo's Official Literature
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10425741" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10425741 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=kR0PZM6pCM" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=kR0PZM6pCM</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.25365/jeacs.2020.1.89-127" target="_blank" >10.25365/jeacs.2020.1.89-127</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
A Uyghur Concubine and a French Juggler Resisting Japanese Imperialism Jue Qing's Aesopian Language inManchukuo's Official Literature
Popis výsledku v původním jazyce
Contrary to general knowledge, there was a vibrant literary world in Manchukuo. One of the most accomplished writers in this Japanese puppet state was Jue Qing (1917-62). After the Japanese surrender, he was labeled "a traitor to the Chinese nation" and, until recently, his fiction works were erased from the history of Chinese literature. However, some of his works seem to express anti-colonial sentiments. This paper analyses two stories from 1943, namely "Xiang Fei"(The Fragrant Concubine) and "Yiren Yang Kun"(The Acrobat Yang Kun). It focuses on their intertextual references to the Chinese legend of Xiang Fei and a story about a juggler by Anatole France (1844 -1924), respectively. This study suggests that Jue Qing uses Aesopian language in these stories to bypass official censorship. More specifically, it explores how he uses intertextual references and other rhetorical devices to camouflage praise for resistance against the Japanese coloniser and, at the same time, to draw the reader's attention to it.
Název v anglickém jazyce
A Uyghur Concubine and a French Juggler Resisting Japanese Imperialism Jue Qing's Aesopian Language inManchukuo's Official Literature
Popis výsledku anglicky
Contrary to general knowledge, there was a vibrant literary world in Manchukuo. One of the most accomplished writers in this Japanese puppet state was Jue Qing (1917-62). After the Japanese surrender, he was labeled "a traitor to the Chinese nation" and, until recently, his fiction works were erased from the history of Chinese literature. However, some of his works seem to express anti-colonial sentiments. This paper analyses two stories from 1943, namely "Xiang Fei"(The Fragrant Concubine) and "Yiren Yang Kun"(The Acrobat Yang Kun). It focuses on their intertextual references to the Chinese legend of Xiang Fei and a story about a juggler by Anatole France (1844 -1924), respectively. This study suggests that Jue Qing uses Aesopian language in these stories to bypass official censorship. More specifically, it explores how he uses intertextual references and other rhetorical devices to camouflage praise for resistance against the Japanese coloniser and, at the same time, to draw the reader's attention to it.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60500 - Other Humanities and the Arts
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Journal of the European Association for Chinese Studies [online]
ISSN
2709-9946
e-ISSN
—
Svazek periodika
1
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
AT - Rakouská republika
Počet stran výsledku
39
Strana od-do
89-127
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—