Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The Avoidance of Repetition in Translation: A Multifactorial Study of Repeated Reporting Verbs in the Italian Translation of the Harry Potter Series

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F22%3A10456606" target="_blank" >RIV/00216208:11210/22:10456606 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://doi.org/10.4324/9781003298328" target="_blank" >https://doi.org/10.4324/9781003298328</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.4324/9781003298328" target="_blank" >10.4324/9781003298328</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    The Avoidance of Repetition in Translation: A Multifactorial Study of Repeated Reporting Verbs in the Italian Translation of the Harry Potter Series

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This chapter explores the translation of repeated reporting verbs in the Harry Potter series in Italian. It applies a multifactorial approach to investigate whether and to what extent four factors, representing linguistic features of the source text verbs, have an effect on the reproduction of repetition in translation or its avoidance. The factors are (i) the frequency, (ii) the number of possible translation equivalents, (iii) the number of different meanings, and (iv) the semantic category of the source text verbs. This study moves beyond the focus on the effects of avoiding repetition in literary translation or on the strategies used by translators to avoid repetition, as seen in the existing literature, to provide a data-based and multidimensional description of the phenomenon itself in the context of reporting verbs.

  • Název v anglickém jazyce

    The Avoidance of Repetition in Translation: A Multifactorial Study of Repeated Reporting Verbs in the Italian Translation of the Harry Potter Series

  • Popis výsledku anglicky

    This chapter explores the translation of repeated reporting verbs in the Harry Potter series in Italian. It applies a multifactorial approach to investigate whether and to what extent four factors, representing linguistic features of the source text verbs, have an effect on the reproduction of repetition in translation or its avoidance. The factors are (i) the frequency, (ii) the number of possible translation equivalents, (iii) the number of different meanings, and (iv) the semantic category of the source text verbs. This study moves beyond the focus on the effects of avoiding repetition in literary translation or on the strategies used by translators to avoid repetition, as seen in the existing literature, to provide a data-based and multidimensional description of the phenomenon itself in the context of reporting verbs.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies

  • ISBN

    978-1-00-329832-8

  • Počet stran výsledku

    20

  • Strana od-do

    138-157

  • Počet stran knihy

    320

  • Název nakladatele

    Routledge

  • Místo vydání

    London

  • Kód UT WoS kapitoly