The translation of reporting verbs in Italian The case of the Harry Potter series
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10422927" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10422927 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=2DajO8.S1" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=2DajO8.S1</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.19124.mas" target="_blank" >10.1075/ijcl.19124.mas</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
The translation of reporting verbs in Italian The case of the Harry Potter series
Popis výsledku v původním jazyce
This paper reports on a study of reporting verbs in the Harry Potter series and their translation in Italian. It offers quantitative and qualitative perspectives on how the English verbs have been translated by two Italian translators, who worked on different books of the series. This study first analyses verb usage across the three protagonists of the series (Harry, Ron, and Hermione) in English and Italian; then, it employs Caldas-Coulthard's (1987) taxonomy of reporting verbs and compares verb categories between source and target texts to identify tendencies in the translation of this textual feature. It finally discusses the stylistic implications of translation alterations and their potential effect on character development. As such, this paper contributes not only to the limited literature on reporting verbs in translation (especially in Italian), but it also furthers the understanding of the role of reporting verbs as a characterisation device.
Název v anglickém jazyce
The translation of reporting verbs in Italian The case of the Harry Potter series
Popis výsledku anglicky
This paper reports on a study of reporting verbs in the Harry Potter series and their translation in Italian. It offers quantitative and qualitative perspectives on how the English verbs have been translated by two Italian translators, who worked on different books of the series. This study first analyses verb usage across the three protagonists of the series (Harry, Ron, and Hermione) in English and Italian; then, it employs Caldas-Coulthard's (1987) taxonomy of reporting verbs and compares verb categories between source and target texts to identify tendencies in the translation of this textual feature. It finally discusses the stylistic implications of translation alterations and their potential effect on character development. As such, this paper contributes not only to the limited literature on reporting verbs in translation (especially in Italian), but it also furthers the understanding of the role of reporting verbs as a characterisation device.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
—
Ostatní
Rok uplatnění
2020
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
International Journal of Corpus Linguistics
ISSN
1384-6655
e-ISSN
—
Svazek periodika
25
Číslo periodika v rámci svazku
3
Stát vydavatele periodika
US - Spojené státy americké
Počet stran výsledku
29
Strana od-do
241-269
Kód UT WoS článku
000581733500001
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85095876444