Epistemická částice zřejmě pohledem paralelního korpusu
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F23%3A10473185" target="_blank" >RIV/00216208:11210/23:10473185 - isvavai.cz</a>
Nalezeny alternativní kódy
RIV/00216208:11320/23:10473185
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=wnzSJz7MPo" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=wnzSJz7MPo</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.58756/k27231143" target="_blank" >10.58756/k27231143</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Epistemická částice zřejmě pohledem paralelního korpusu
Popis výsledku v původním jazyce
V článku analyzujeme významový potenciál české epistemické částice zřejmě, přičemž se zaměřujeme na míru jistoty, již vyjadřuje. Na základě předběžných pozorování stanovujeme hypotézu, že oproti současnému existujícímu slovníkovému zpracování existují dva oddělené významy zřejmě s různou mírou vyjadřované jistoty. V korpusové studii využíváme srovnávacího přístupu, o němž se tvrdí, že může být nápomocný při stanovování jemných významových rozdílů mezi částicemi, respektive pragmatickými markery vůbec, a to včetně částic epistemických. V rámci analýzy zkoumáme epistemické rysy anglických a švédských překladových ekvivalentů částice zřejmě, jejich sémantickou konzistenci a schopnost recipientů textu interpretovat vyjadřovanou míru jistoty.Korpusová data ukazují, že skutečně existují dvě interpretativní tendence lišící se mírou jistoty, přičemž jedna z nich je závislá na evidenciální interpretaci významu. Na základě dat je však zřejmé, že ani rodilí mluvčí nejsou zcela schopni mezi těmito dvěma intepretacemi jednoznačně rozlišovat.
Název v anglickém jazyce
The epistemic particle zřejmě in the light of parallel corpora
Popis výsledku anglicky
n this paper, we analyze the meaning potential of the Czech epistemic particle zřejmě, focusing on the degree of certainty it expresses. Based on a preliminary observation,we hypothesize that, contrary to the existing dictionary treatment, there are two separate meanings of zřejmě with different degree of certainty. Our corpus study follows the assumption that comparing data from parallel corpora may be helpful in determining the fine-grained meaning of pragmatic markers, including epistemic markers. In the analysis, we investigate the epistemic features of English and Swedish translation equivalents of zřejmě, their semantic consistency and the ability of recipients to interpret the degree of certainty expressed.The corpus data show that there are two interpretative tendencies differing in the degree of certainty expressed, one of them rooted in the evidential meaning. Nevertheless, not even native speakers are fully able to distinguish between these two meaning interpretations
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
Výsledek vznikl pri realizaci vícero projektů. Více informací v záložce Projekty.
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Korpus - gramatika - axiologie
ISSN
1804-137X
e-ISSN
—
Svazek periodika
27
Číslo periodika v rámci svazku
2023
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
16
Strana od-do
37-52
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—