Jazykové interference u sloves v jazyce příslušníků české menšiny v Chorvatsku
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F23%3A10477778" target="_blank" >RIV/00216208:11210/23:10477778 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Jazykové interference u sloves v jazyce příslušníků české menšiny v Chorvatsku
Popis výsledku v původním jazyce
V článku představujeme popis jazyka českých krajanů, kteří už několik generací žijí na území dnešního Chorvatska. Přestože si zdejší krajané dosud udrželi češtinu jako funkční dorozumívací prostředek, v jejich jazyce můžeme pozorovat výraznější či méně výrazné interference s většinovým jazykem, chorvatštinou, ve všech jazykových rovinách. Vzhledem k tomu, že jde o dva blízké jazyky a dnes už všichni krajané vyrůstají v dvojjazyčném prostředí, tyto interference pronikají do jazyka krajanů poměrně jednoduše.Blíže se zaměřujeme na kategorii sloves, u nichž se objevují interference od roviny fonetické až po syntaktickou: např. změny v oblasti rekce a předložkových vazeb, zvratnosti, slovesného vidu, vyjadřování záporu v perfektu nebo pasíva opisného a zvratného. Zvláštní kapitolou jsou změny v rovině sémantické, např. zužování nebo rozšiřování významu sloves. Největší potíže pak krajanům dělají tzv. mezijazyková homonyma.Pozorované interference popisujeme na základě korpusu mluvy krajanů vzniklého v průběhu výzkumu, který proběhl v letech 2015-2016 mezi žáky českých základních škol v Daruvaru a Končenicích a jejich rodinami.
Název v anglickém jazyce
Language interference with verbs in the language of Czech compatriots in Croatia
Popis výsledku anglicky
In this article, we present a description of the language of Czech compatriots who have lived in present-day Croatia for several generations. Although the local compatriots have so far retained Czech as a functional means of communication, in their language we can observe more or less significant interferences with the majority language, Croatian, at all language levels. Due to the fact that these are two close languages and today all compatriots grow up in a bilingual environment, these interferences penetrate into the language of compatriots relatively easily.We focus on the category of verbs in which there are interferences from the phonetic to syntactic level: eg changes in the field of reaction and prepositional phrases, in reflexive verbs, grammatical aspect, expression of negative in the perfect or passive voice. We also focus on changes in the semantic level, such as narrowing or expanding the meaning of a verb. The biggest problems for compatriots are the so-called interlanguage homonyms.We describe the observed interferences on the basis of the corpus of speech of compatriots, created during the research, which took place in the years 2015-2016 between pupils of Czech primary schools in Daruvar and Končanica and their family members.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Zbornik radova s Međunarodnog znanstvenog skupa povodom 55 godina samostalnog studija češkog jezika i književnosti u Zagrebu
ISBN
978-953-379-025-1
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
211-222
Název nakladatele
FF press
Místo vydání
Zagreb
Místo konání akce
Zagreb
Datum konání akce
23. 10. 2020
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—