Issues of Biblical Style in the Fourth Redaction of the Old Czech Translation of the New Testament (1450 – 1489)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F24%3A10484615" target="_blank" >RIV/00216208:11210/24:10484615 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=D-.1q0nPnG" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=D-.1q0nPnG</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.17846/CEV.2024.06.1.39-49" target="_blank" >10.17846/CEV.2024.06.1.39-49</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
slovinština
Název v původním jazyce
Otázky štýlu v Novom zákone 4. redakcie staročeského biblického prekladu (1450 - 1489)
Popis výsledku v původním jazyce
Staročeský preklad Biblie obsahuje štyri redakcie textu (1360 - 1489). Článok je venovaný problematike štýlu vo štvrtej redakcii prekladu Nového zákona, ktorú tvoria dva varianty textu. Starší variant sa pripisuje utrakvistickému kňazovi a biskupovi Martinovi Lupáčovi, novší variant predstavuje Pražská biblia, prvá tlačená Biblia v slovanskom jazyku. Ukazuje sa, že M. Lupáč bol prekladateľom, ktorý venoval pozornosť zrozumiteľnosti a hovorovosti textu. Biblický štýl dosiahol znovuzavedením archaických foriem alebo používaním biblických výrazov, z ktorých sa niektoré zachovali v českých biblických prekladoch až do Kralickej Biblie vydanej na konci 16. storočia.
Název v anglickém jazyce
Issues of Biblical Style in the Fourth Redaction of the Old Czech Translation of the New Testament (1450 – 1489)
Popis výsledku anglicky
The Old Czech Bible translation involved four redactions (1360 - 1489). The article is devoted to the issues of style in the fourth redaction of the New Testament translation, which is formed by twovariants of the text. The older variant is ascribed to the Utraquist priest Martin Lupáč, while the more recent variant is represented by the printed Prague Bible. It turns out that M. Lupáč was an original translator whopaid attention to the clarity and colloquiality of the text. He achieved the biblical style by reintroducing archaic forms or by using biblical terms, some of which were preserved up to the Bible of Kralice.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Stredoeurópske pohľady
ISSN
2644-6367
e-ISSN
—
Svazek periodika
6
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
SK - Slovenská republika
Počet stran výsledku
11
Strana od-do
39-49
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—