Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

THE USE OF ANGLICISMS IN FASHIONAND OFFICIAL RECOMMENDATIONS :A STUDY OF PRACTICES BASED ON LINGUISTIC TOOLS

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F24%3A10491492" target="_blank" >RIV/00216208:11210/24:10491492 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=-oCka6s7Ju" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=-oCka6s7Ju</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.19195/0557-2665.71.14" target="_blank" >10.19195/0557-2665.71.14</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    Lʼemploi des anglicismes de la mode et les recommandations officielles : étude des usages basée sur des outils linguistiques

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Historically, French has been a significant international language, with its influence apparent in global vocabulary borrowings. However, by the latter half of the 20th century, geopolitical shifts saw English assuming the role of the global lingua franca, thereby influencing various languages, including French. The fashion industry vividly displays this shift in French vocabulary. In earlier centuries, French dominated fashion terminology, influencing even Czech with words like “kravata” (cravate) and “bižutérie” (bijouterie). Presently, as English gains dominance in global communication, there is a surge in Anglicisms in French. Designers now frequently use English-based neologisms, believing them to heighten product appeal. France’s advanced linguistic policy, led by the Commission d’enrichissement de la langue française, works to counter this trend by providing native French equivalents, especially in economic, legal, and scientific fields. Interestingly, while Quebec’s linguistic body works in tandem with France’s, there are differences, like the term for “hashtag”: France recommends “mot-dièse” whereas Quebec suggests “mot-clic”. This paper aims to contrast the use of fashion-related Anglicisms and their official recommendations across varied linguistic tools.

  • Název v anglickém jazyce

    THE USE OF ANGLICISMS IN FASHIONAND OFFICIAL RECOMMENDATIONS :A STUDY OF PRACTICES BASED ON LINGUISTIC TOOLS

  • Popis výsledku anglicky

    Historically, French has been a significant international language, with its influence apparent inglobal vocabulary borrowings. However, by the latter half of the 20th century, geopolitical shifts sawEnglish assuming the role of the global lingua franca, thereby influencing various languages, includ-ing French. The fashion industry vividly displays this shift in French vocabulary. In earlier centuries,French dominated fashion terminology, influencing even Czech with words like &quot;kravata&quot; (cravate)and &quot;bižutérie&quot; (bijouterie). Presently, as English gains dominance in global communication, there isa surge in Anglicisms in French. Designers now frequently use English-based neologisms, believingthem to heighten product appeal. France&apos;s advanced linguistic policy, led by the Commission d&apos;en-richissement de la langue française, works to counter this trend by providing native French equiva-lents, especially in economic, legal, and scientific fields. Interestingly, while Quebec&apos;s linguistic bodyworks in tandem with France&apos;s, there are differences, like the term for &quot;hashtag&quot;: France recommends&quot;mot-dièse&quot; whereas Quebec suggests &quot;mot-clic&quot;. This paper aims to contrast the use of fashion-re-lated Anglicisms and their official recommendations across varied linguistic tools.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/8J23FR021" target="_blank" >8J23FR021: Století anglicismů ve francouzštině a češtině : grafický a fonetický vývoj</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2024

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia

  • ISSN

    0557-2665

  • e-ISSN

    2957-2363

  • Svazek periodika

    71

  • Číslo periodika v rámci svazku

    71

  • Stát vydavatele periodika

    PL - Polská republika

  • Počet stran výsledku

    14

  • Strana od-do

    211-224

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85208725953