Biblický jazyk a dialekt: k "moravismům" ve dvou překladech z počátku českého národního obrození
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11260%2F21%3A10434917" target="_blank" >RIV/00216208:11260/21:10434917 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=3MJGjv-5KC" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=3MJGjv-5KC</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Biblický jazyk a dialekt: k "moravismům" ve dvou překladech z počátku českého národního obrození
Popis výsledku v původním jazyce
Článek se zabývá dvěma velmi málo známými biblickými tisky, publikovanými v Brně v 90. letech 18. století. Oba texty vznikly v římskokatolickém prostředí, byly určeny pro "lid obecný" a jejich základní charakteristikou je překladová volnost. Jde o Nový zákon přeložený knězem a profesorem olomoucké univerzity Františkem Poláškem (1757-1818) a Žaltář Davida krále, jehož překladatel není znám. Josef Dobrovský (1753-1829), osobní přítel F. Poláška, se u obou textů zmiňuje o "moravismech". Článek předkládá množství dokladů těchto moravských dialektismů, které se v daných textech vyskytují, a snaží se odhalit, jaká byla jejich funkce. Pozoruhodný je už sám fakt, že tyto jazykové elementy vykazující jasný vliv regionálních dialektů, se objevují v prestižních textech Písma svatého.
Název v anglickém jazyce
Biblical Language and Dialect: On 'Moravianisms' in Two Translations from the Early Czech National Revival
Popis výsledku anglicky
The article deals with two little-known biblical prints that were published in Brno in the 1790s. Both texts originated in the Roman Catholic environment and were intended for the "common people". They are characterized by the author's tendency to take generous liberties in translation. The contents are, firstly, the New Testament translated by the priest and Professor at the University of Olomouc (Olmütz) František Polášek (1757-1818); and, secondly, the Psalter of King David, whose translator is not known. Josef Dobrovský (1753-1829), a personal friend of Polášek, noted the presence of 'Moravianisms'. The article uses a number of examples to show the kinds of dialectisms that can be found in the two texts, and what their functions were. It is remarkable that language elements with significant influences of regional dialect found their way into the prestigious text of the Holy Scriptures.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Clavibus unitis [online]
ISSN
1803-7747
e-ISSN
—
Svazek periodika
10
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
18
Strana od-do
97-114
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—