Žalm 30 - překladové a výkladové poznámky
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11270%2F00%3A00003309" target="_blank" >RIV/00216208:11270/00:00003309 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Žalm 30 - překladové a výkladové poznámky
Popis výsledku v původním jazyce
Studie předkládá komentovaný pracovní překlad, terminoligické, stylistické, rétorické a poetické poznámky k žalmu 30 i k žalmových biblických textů obecně. Text sloužil jako podklad pro translatologický projekt, v němž na 26 autorů reagovalo svými poznámkami či přímo vytvořilo svůj básnický překlad uvedeného žalmu.
Název v anglickém jazyce
Psalm 30: Notes on Translation and Interpretation
Popis výsledku anglicky
Biblical study presenting an analytic translation accompanied with semantic, stylistic, rhetoric and poetic notes to Psalm 30 and with some remarks to biblical poetry in general. This text served as introduction to a translatological project, where 26 authors were asked to react with their comments and with a proof of their own poetic translation of Psalm 30.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AA - Filosofie a náboženství
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2000
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Souvislosti, revue pro křesťanství a kulturu
ISSN
0862-6928
e-ISSN
—
Svazek periodika
43
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
—
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—