Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Novodobé české překlady a textová kritika knih Samuelových

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11270%2F14%3A10386914" target="_blank" >RIV/00216208:11270/14:10386914 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Novodobé české překlady a textová kritika knih Samuelových

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek zkoumá nedávné české biblické překlady, všechny publikované v roce 2009 (Český studijní překlad, Bibli 21 a Jeruzalémskou Bibli) ve světle textové kritiky. Vzorek biblického textu pro toto studium, v rámci něhož je ke zkoumání rovněž zahrnut starší Český ekumenický překlad (1979) a moderní biblické překlady v některých dalších jazycích (anglickém, německém a slovenském), je vzat z prvních patnácti kapitol První knihy Samuelovy. Výzkum shledává mezi novodobými českými překlady značnou rozmanitost přístupů k biblickému textu, od překladů striktně se držících masoretského textu (takto Český studijní překlad) po překlady, jenž zahrnují množství starověkých variant tam, kde masoretský text vykazuje známky sekundárního vývoje (takto Bible 21 a Jeruzalémská Bible). V závěru výzkumu je poukázáno na to, že výsledky moderních textově-kritických studií jsou a zůstanou relevantními pro každou novou generaci překladů či revizí překladů biblického textu obecně, a knih Samuelových konkrétně.

  • Název v anglickém jazyce

    Recent Czech Bible Translations and Textual Criticism of the Books of Samuel

  • Popis výsledku anglicky

    The article reviews recent Czech Bible translations, all published in 2009 (Czech Study Translation; Translation for the 21st Century and Jerusalem Bible), in the light of textual criticism of the Bible. A biblical sample for this study, which also includes comparison with the older Czech Ecumenical Translation of the Bible (1979) and modern Bible translations into some other languages (English, German and Slovak), is taken from the first fifteen chapters of the first book of Samuel. The study demonstrates that markedly different approaches to the text of the Bible appear among the new Czech Bible translations, from the ones strictly adhering to the Masoretic text (thus Czech Study Translation) to those that include a number of ancient variants where the Masoretic reading appears to show traces of secondary development (thus Translation for the 21st Century and Jerusalem Bible). The investigation underlines that the results of modern text-critical studies will remain relevant for any future translations of revisions of current translations of the richly diverse biblical text in the books of Samuel.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60303 - Theology

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GBP401%2F12%2FG168" target="_blank" >GBP401/12/G168: Historie a interpretace Bible</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Teologická reflexe

  • ISSN

    1211-1872

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    20

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2014/1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    16

  • Strana od-do

    5-20

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus