Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Proměny českého biblického textu v moderní době

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11260%2F16%3A10333825" target="_blank" >RIV/00216208:11260/16:10333825 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Proměny českého biblického textu v moderní době

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Bohatá tradice českého biblického překladu sahá do středověku, první kompletní česká bible vznikla již v polovině 14. století. Také v době moderní, od r. 1900 do současnosti, je činnost českých překladatelů biblických textů velmi intenzivní, v tomto období vzniklo a bylo poprvé publikováno deset zcela nových kompletních českých překladů Starého zákona a šestnáct kompletních překladů Nového zákona. Kapitola podrobně představuje stav moderního českého biblického překládání v období 1900 až 2015, podává charakteristiky jednotlivých překladů, stanovuje jejich vzájemné vztahy a představuje tendence, jež se v práci překladatelů uplatnily.

  • Název v anglickém jazyce

    The Transformations of the Czech Biblical Text in the Modern Age

  • Popis výsledku anglicky

    A rich tradition of Czech Biblical translation originates in the Middle Ages, the first Czech Bible as a whole appeared in mid-14th century. Also in modern times, from 1900 up to the present time, the activity of Czech translators of Biblical texts has been very intensive, in this period ten entirely new full Czech translations of the Old Testament and sixteen full translations of the New Testament were finished and published for the first time. The chapter presents the situation of the modern Czech Biblical translation in the 1900-2015 period in a detailed way, characterizes individual translations, identifies their mutual relations and shows the tendencies applied in the work of the translators.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AA - Filosofie a náboženství

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2016

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    K metodike nového prekladu Svätého písma do slovenčiny

  • ISBN

    978-0-9913405-4-5

  • Počet stran výsledku

    31

  • Strana od-do

    118-148

  • Počet stran knihy

    298

  • Název nakladatele

    Vision Slovakia

  • Místo vydání

    Mahtomedi, MN, USA

  • Kód UT WoS kapitoly